Английский - русский
Перевод слова Paying
Вариант перевода Уплаты

Примеры в контексте "Paying - Уплаты"

Примеры: Paying - Уплаты
Roma children are exempt from paying the guarantee deposits in Tirana and from paying parents' boards fees across the country. Дети народности рома освобождены от уплаты гарантийных депозитов в Тиране и платежей в счет вознаграждения членам родительских советов по всей стране.
However, the fact that it was currently paying 50 per cent more than it should be paying had created a situation that was unsustainable for the small Zambian economy. Однако факт уплаты его в настоящее время на 50 процентов больше того, что ей положено платить, создает ситуацию, недопустимую для небольшой экономики Замбии.
At the end of 1999, approximately 77 per cent of farmers were exempt from paying social insurance contributions and 10 per cent were paying contributions. В конце 1999 года примерно 77 процентов фермеров были освобождены от уплаты взносов по линии социального страхования, а 10 процентов платили взносы.
Members of the delegation heard allegations in most of the states visited about how it is possible to avoid being jailed or paying legally established fines by paying a certain amount of money to the police at the time of arrest. В большинстве посещенных штатов членам делегации рассказывали о том, как можно избежать уплаты законно наложенного штрафа, равно как и ареста, заплатив полицейским определенную сумму сразу в момент задержания.
In a separate move, Brown promised to close any legal loopholes that enable hedge fund managers to exempt themselves from paying taxes. Отдельным ходом Браун обещал закрыть любые юридические лазейки, которые позволяют менеджерам хеджевых фондов освобождать себя от уплаты налогов.
Introduction Aims: CPTI's aim is to obtain recognition of the right to conscientious objection to paying taxes for armaments, war preparation and war conduct. Цель организации заключается в том, чтобы обеспечить признание права человека на отказ от уплаты налогов на цели вооружений, подготовки к войне и ее ведения из нравственных соображений.
Indigenous communities are exempt from paying the following taxes and duties: Общины коренного населения освобождены от уплаты следующих налогов:
NPOs under tax obligations assume the same responsibility as profit entities of submitting tax returns and paying the tax. Неприбыльные организации, на которые распространяется налогообложение, несут такую же ответственность, что и прибыльные организации, в том что касается представления налоговых документов и уплаты налогов.
Offshore bunker supply is already common practice to avoid paying port fees or being constrained by loading limits in ports. Заправка бункерным топливом в море, позволяющая избежать уплаты портовых сборов или обойти существующие в портах ограничения по погрузке, уже получила широкое распространение.
It was explained that the first had been proposed to simplify the administration and record-keeping of participation of those staff members who were on extended special leave without pay without paying contributions to the Fund. Было пояснено, что первое изменение было предложено для упрощения администрирования и документального оформления участия сотрудников, находящихся в продолжительном неоплачиваемом специальном отпуске без уплаты пенсионных взносов в Фонд.
After paying the second instalment called for by the payment plan, Brazil would stand for membership of the Industrial Development Board, of which it had previously been a member. После уплаты второго частичного платежа, предусмотрен-ного планом погашения, Бразилия будет баллоти-роваться в Совет по промышленному развитию, членом которого она прежде была.
Facilities include exemption of borrowers from paying the entire 6 per cent mark-up on financing granted (under the Islamic murabaha system) if ownership of the enterprise is registered in the loan recipient's name. Такие льготные условия включают освобождение заемщика от уплаты 6-процентной наценки на предоставленные финансовые средства (в соответствии с исламским принципом мурабаха), в случае если предприятие зарегистрировано на имя получателя займа.
Ms. Laose (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, encouraged Member States to continue providing UNIDO with the stable and predictable resources that it needed to fulfil its mandate by paying their assessed contributions and any outstanding dues. Г-жа Лаосе (Нигерия), выступая от имени Группы государств Африки, призывает государства-члены и далее предоставлять в распоряжение ЮНИДО ресурсы на стабильной и предсказуемой основе, необходимой для выполнения ее мандата, путем уплаты своих начисленных взносов и погашения любой задолженности.
Foreigners (staying a maximum of 60 days in the country) are exempted from paying 18 per cent value added tax (VAT) on hotel accommodation. Иностранцы (пребывающие в стране не более 60 дней) освобождаются от уплаты 18-процентного налога на добавленную стоимость (НДС) за проживание в гостинице.
In the past, most of these resources remained in private companies, which avoided paying taxes serving to promote knowledge. The Venezuelan State has therefore strengthened its collection and monitoring systems in this regard. В прошлом значительная доля средств оставалась у частных предприятий, которые уклонялись от уплаты налога, идущего на развитие науки, поэтому венесуэльское государство укрепляет системы взимания налогов и контроля в этой сфере.
His Government had a well-known and clear policy of not paying ransoms or making political concessions to hostage-takers, and it therefore welcomed the significant progress made towards the prohibition of such payments and concessions during the fourth biennial review of the Global Strategy. Правительство его страны проводить хорошо известную и четкую политику отказа от уплаты выкупа или предоставление политических уступок тем, кто захватывает заложников, и в этой связи приветствует значительный прогресс в деле введения запрета на такие выплаты и уступки, достигнутый в ходе четвертого двухгодичного обзора Глобальной стратегии.
Persons employed in the formal sector with an annual salary equivalent to less than US$ 1,700 per month were exempted from paying income tax as well as import duty on customized motor vehicles and other assistive devices for use by persons with disabilities. Лица, занятые в официальном секторе с годовой зарплатой, обеспечивающей получение менее 1700 долл. США в месяц, освобождались от уплаты подоходного налога, а также импортной пошлины на изготовленные по специальному заказу автомобили и другие вспомогательные средства, предназначенные для инвалидов.
So, your cunning plan to avoid paying your debts is to get yourself killed? Значит твой хитрый план состоит в том, чтобы умереть, избежав уплаты долгов?
In 1997, the fee regulations had been changed to allow immigrants more flexibility in paying and in 2000 the fee had been abolished for applicants qualifying under Canada's humanitarian provisions. В 1997 году правила взимания сборов были изменены с тем, чтобы предоставить иммигрантам большую гибкость в вопросах их уплаты, а в 2000 году сборы с кандидатов, подпадающих под действие канадских положений, регулирующих гуманитарную помощь, были отменены.
There is a free distribution of school basic materials to all children, and in the first school years of Primary Education, girls are exempted from paying enrollment fees. Налажено бесплатное распространение основных школьных материалов среди всех детей, и в первые годы обучения в начальных школах девочки освобождены от уплаты сборов за прием.
The Minerals Business Company uses Zimbabwe's military and political influence to evade the legal requirements of the Democratic Republic of the Congo and to avoid paying the costly licensing fees. МБК использует военно-политическое влияние Зимбабве для того, чтобы не соблюдать юридические требования, действующие в Демократической Республике Конго, и уклоняться от уплаты высоких лицензионных сборов.
They show officials demanding extortionist payments and tax exonerations from Congolese rebel movements, including the UPDF Chief of Staff demanding that his vehicles transporting coltan be allowed to cross the border without paying export duties. Они свидетельствуют о том, что должностные лица вымогали деньги и требовали освобождения от налогов у конголезских повстанческих движений, в частности начальник штаба УПДФ требовал, чтобы его автотранспортным средствам, перевозившим колтан, было позволено пересекать границу без уплаты экспортных пошлин.
However, one area where the practice appeared to be widespread was that of home help, and it was normally at the request of the employee so as to avoid paying social security contributions and value-added tax on services provided. Однако одной из сфер, где такая практика широко распространена, является помощь по хозяйству, и обычно это делается по просьбе работника с целью избежать уплаты социальных отчислений и налога на добавленную стоимость с оказанных услуг.
The United Nations should set a global standard for corporate social responsibility, making it mandatory for companies to go beyond their historical role of making profits, paying taxes and employing people, by also contributing to broad societal goals. Организация Объединенных Наций должна установить глобальную норму социальной ответственности корпораций, сделав обязательным для компаний требование о выходе за рамки их исторической роли получения прибыли, уплаты налогов и обеспечения занятости людей в целях содействия также достижению широких целей общества.
Indigent persons whose application seems to have some chance of success are exempted from paying the fee, provided that they request such exemption. Освобождаются от внесения уплаты неимущие лица, ходатайства которых имеют благоприятную перспективу.