Английский - русский
Перевод слова Paying
Вариант перевода Уплаты

Примеры в контексте "Paying - Уплаты"

Примеры: Paying - Уплаты
In the longer term, there is no substitute for Member States' paying their assessed contributions promptly and in full. В долгосрочном плане без своевременной уплаты в полном объеме государствами-членами своих начисленных взносов не обойтись.
The purpose of Article 19 was not to discourage Member States from paying their contributions but rather to encourage them. Статья 19 призвана не расхолаживать государства-члены от уплаты своих взносов, а поощрять их к их уплате.
They are exempted from paying any guarantee. Они освобождаются от уплаты гарантийного сбора.
For example, in Denmark companies that enter into a voluntary agreement with the Government are exempted from paying the carbon tax. Например, в Дании компании, заключающие добровольные соглашения с правительством, освобождаются от уплаты налога за выбросы углерода.
In the new Tax Code newly created agribusinesses are exempt from paying tax during their first two years of operation. Согласно новому Налоговому кодексу, создаваемые агропредприятия освобождаются от уплаты налогов в течение первых двух лет работы.
In Slovakia, environmental NGOs, foundations, and charitable and humanitarian organizations are exempt from paying court fees. В Словакии природоохранные НПО, фонды и благотворительные и гуманитарные организации освобождены от уплаты судебных сборов.
In recognition of this special status, cooperatives are exempted from paying corporate tax. В знак признания этого особого статуса кооперативы освобождены от уплаты подоходного налога.
Under the existing legal framework, credit unions are exempted from paying taxes. Согласно существующему законодательству кредитные союзы освобождаются от уплаты налогов.
Indeed, the Ministry of Finance is allowing the customs service to release shipments of petroleum without having BIVAC certificates or paying import duties. В настоящее время министерство финансов разрешает таможенной службе пропускать партии нефти без получения сертификатов «БИВАК» или уплаты импортной пошлины.
Cooperatives are exempted from paying customs taxes. Кооперативы освобождены от уплаты таможенных сборов.
When the debtor is a consumer, the debtor should always be allowed to be discharged by paying the initial creditor. Когда должник является потребителем, должник должен всегда иметь возможность исполнить свое обязательство путем уплаты первоначальному кредитору.
They were thus exempt from paying contributions to the NII, and received half of the old-age pension of their spouses. Они поэтому были освобождены от уплаты взносов в НИС и получали половину пенсий по старости своих супругов.
It also fully or partially exempts low- and middle-income seniors from paying health care insurance premiums. Он также предусматривает полное или частичное освобождение лиц пожилого возраста с низким и средним доходом от уплаты взносов по страхованию здоровья.
Evidence from mothers and courts records show that many fathers default paying the amounts to maintain their own children. По словам женщин, а также как об этом свидетельствуют протоколы судебных заседаний, многие мужчины уклоняются от уплаты алиментов на собственных детей.
They can be exempted from paying corporate income tax. Они могут освобождаться от уплаты корпоративного подоходного налога.
They continue to enjoy co-coverage under health insurance without paying contributions. Они по-прежнему имеют возможность пользоваться льготами медицинского страхования без уплаты взносов.
He was accused of illegal border crossing and was released after paying a fine. Его обвинили в незаконном переходе границы и отпустили после уплаты штрафа.
In the Czech Republic, these cars were dispensed from paying the road-traffic tax. В Чешской Республике такие автомобили освобождены от уплаты дорожно-транспортного налога.
Anyone with a local authority certificate proving that he/she is indigent may access justice before courts without paying court fees. Любой человек, обладающий свидетельством местного органа власти, подтверждающим его статус нуждающегося, может получить доступ к правосудию в судах без уплаты судебных издержек.
The European Union would always uphold the need to spare vulnerable States from paying too large a share of the Organization's expenditure. Европейский союз будет всегда отстаивать необходимость освобождения уязвимых государств от уплаты слишком большой доли расходов Организации.
They were released after paying a fine, but were prohibited from practising their profession for six months. Их освободили после уплаты штрафа, однако им было запрещено заниматься своей профессиональной деятельностью в течение шести месяцев.
Australia, Canada and New Zealand would continue to demonstrate their commitment to the Organization by paying their contributions in full and on time. Австралия, Канада и Новая Зеландия будут и впредь подтверждать свою приверженность выполнению их обязательств перед Организацией путем уплаты их взносов в полном объеме и своевременно.
Internally displaced persons were also exempt from paying community taxes. Перемещенные внутри страны лица также освобождены от уплаты местных налогов.
The latter will pay the price in instalments obtaining thereby a credit without paying interest. Последний оплачивает этот товар в рассрочку, получая, таким образом, кредит без уплаты процентов.
Trade unions are exempt from paying taxes in accordance with article 39. В соответствии со статьей 39 профсоюзные объединения освобождаются от уплаты налогов.