On May 21, 1811, he sailed United States from Norfolk along with the USS Hornet on assignment to patrol the coast, returning to Norfolk on November 23 of that year. |
21 мая 1811 года он вместе с USS Hornet вышел из Норфолка на патрулирование побережья, завершив миссию 23 ноября того же года. |
As regards the situation in the remainder of the demilitarized zone (the "yellow zone"), Croatian heavy weapons have been withdrawn from those areas which UNMOP has been permitted to patrol and Croatian military personnel have been replaced by special police. |
Что касается положения в остальной части демилитаризованной зоны ("желтая зона"), то из тех районов, в которых МНООНПП разрешено осуществлять патрулирование, было выведено хорватское тяжелое оружие, а хорватский военный персонал был заменен специальной полицией. |
MONUC has also reinforced its deployment and patrol activities in and around the Kahuzi-Biega and Virunga National Parks in the Kivus, where poaching and illegal charcoal-burning, as well as the presence of armed elements, threaten those World Heritage sanctuaries. |
МООНДРК усилила также свое присутствие и патрулирование внутри и в окрестностях национальных парков Кахузи-Биега и Вирунга в провинциях Киву, где браконьерство и незаконное изготовление древесного угля, а также присутствие вооруженных элементов создают угрозу для этих заповедников мирового значения. |
He stated that while a patrol would be costly, catching the illegal immigrants and getting them out of the country would cost even more. |
Он заявил, что, хотя патрулирование будет дорогостоящим, задержание незаконных иммигрантов и их выдворение из страны будет еще более дорогостоящим. |
Due to its geographic location and composition Tuvalu's greatest potential security risk lies in its expansive maritime zone. Tuvalu operates a patrol presence in this zone and currently receives assistance from the Australian government on maritime surveillance operations. |
Учитывая географическое положение и характер территории Тувалу, можно сказать, что наибольшая потенциальная угроза безопасности связана с обширной морской зоной. Тувалу осуществляет патрулирование в этой зоне и в настоящее время получает от правительства Австралии помощь при проведении операций по наблюдению за морской зоной. |
United Nations patrol restricted by the authorities of one side, thus hindering verification that heavy military equipment does not remain or is not reintroduced in the security zone |
власти одной из сторон ограничивали патрулирование, осуществляемое Организацией Объединенных Наций, что затрудняло проверки, позволяющие убедиться в том, что в зоне безопасности не осталось тяжелой боевой техники и что она вновь не введена в эту зону |
The European Union Naval Force's (EU NAVFOR) Operation Atalanta, the NATO Operation Ocean Shield and the Combined Maritime Forces' Combined Taskforce 151 (CTF-151) continue to patrol the Gulf of Aden and the waters off the coast of Somalia. |
Операция военно-морских сил Европейского союза (ЕВНАВФОР) «Аталанта», операция НАТО «Океанский щит» и Объединенная целевая группа 151 Объединенных сил ВМС (ОЦГ151) продолжают патрулирование в Аденском заливе и в водах у побережья Сомали. |
Main activities include human rights monitoring, school patrol, the production of weekly reports and documentation for advocacy, the facilitation of delegation visits, and the facilitation of training and workshops on non-violence and reconciliation. |
Основные виды деятельности включают: мониторинг прав человека, патрулирование школ, выпуск еженедельных отчетов и документов для пропагандистской работы, оказание помощи по организации визитов делегаций и содействие обучению и проведению рабочих семинаров по вопросам неприменения насилия и примирения. |
Military peacekeepers must be willing to leave their bases, patrol vigorously and at night, take extra measures to establish contact with the local community, and confront armed groups that threaten civilians. |
Военные миротворцы должны быть готовы покинуть свои базы, осуществлять активное патрулирование и патрулирование в ночное время, принимать дополнительные меры для установления контактов с местным населением и противодействовать вооруженным группам, которые угрожают гражданскому населению. |
These teams were tasked to patrol the entire border, controlling not only the border itself, but also all police, customs and military personnel working along the border. |
Этим группам была поставлена задача осуществлять патрулирование вдоль всей границы и контролировать не только саму границу, но также и весь полицейский, таможенный и военный персонал, работающий на границе. |
It is hoped that with the deployment of those vehicles and with the helicopter support, UNOMIG will be able to patrol throughout the mission area with minimal danger to the lives of the military observers. |
Существует надежда на то, что с поступлением таких транспортных средств и при наличии вертолетной поддержки МООННГ будет способна осуществлять патрулирование по всей территории района миссии при минимальной угрозе для жизни военных наблюдателей. |
The United Nations military observers reporting and investigative functions have been accepted by all parties and arrangements have been worked out with the Croatian army for them to patrol on both sides of the zone of separation. |
Все стороны согласились с тем, что военные наблюдатели Организации Объединенных Наций выполняют функции по подготовке докладов и проведению расследований, и были достигнуты договоренности с хорватской армией о том, что они будут осуществлять патрулирование по обе стороны зоны разъединения. |
We have also proposed that the joint brigade composed of impartial forces, national forces and members of the Forces nouvelles be reactivated in order to patrol and combat rising crime in the zone. |
Мы также предложили вновь активизировать деятельность смешанной бригады в составе военнослужащих нейтральных сил, членов национальных сил и «Новых сил», с тем чтобы осуществлять патрулирование и вести борьбу с растущей преступностью в этой «зоне». |
In order for UNMOP to fully implement its mandate in its area of responsibility, it is essential that the United Nations military observers be permitted to patrol at all times all areas of the demilitarized zone without preconditions or restrictions on their freedom of movement. |
С тем чтобы МНООНПП могла в полном объеме выполнять свой мандат в своем районе ответственности, существенно важно, чтобы военные наблюдатели Организации Объединенных Наций имели возможность в любое время осуществлять патрулирование во всех районах демилитаризованной зоны без каких-либо предварительных условий или ограничений свободы их передвижения. |
While both parties have maintained regular contact with the Chief Military Observer and have generally continued to cooperate with UNMOP, the Mission has not been able to fully patrol its area of responsibility on either side. |
Хотя обе стороны продолжают поддерживать регулярные контакты с Главным военным наблюдателем и в целом продолжают сотрудничать с МНООНПП, Миссия не может в полной мере осуществлять патрулирование в зоне своей ответственности по обе стороны. |
In addition, UNAMID worked with UNHCR to provide security and assistance to internally displaced persons and returnees by continuing to patrol internally displaced person camps, returnee villages and humanitarian convoys delivering assistance to returnees. |
Кроме того, ЮНАМИД совместно с УВКБ занималась оказанием помощи внутренне перемещенным лицам и беженцам и обеспечением их охраны, продолжая осуществлять патрулирование в лагерях для внутренне перемещенных лиц, деревнях, где живут возвращенцы, и сопровождая автоколонны, доставляющие гуманитарную помощь возвращенцам. |
Because there was no indication as to what time the demonstration might begin, the police did not dispatch officers to the Mission, but provided a directed patrol of the immediate area. |
Поскольку никаких сведений о возможном времени проведения демонстрации не было, полиция не направила своих сотрудников к Представительству, однако организовала специальное патрулирование района, непосредственно прилегающего к Представительству. |
(2 civilian police per patrol x 4 patrols per day x 365 days) in the buffer zone, including patrolling villages and crossing points |
2920 дней патрулирования подразделениями гражданской полиции (2 гражданских полицейских на патруль, 4 патруля в день, 365 дней) в буферной зоне, включая патрулирование деревень и пунктов пересечения |
3,720 military liaison patrol-days to monitor the security situation on the border (2 observers per patrol x 6 patrols per day x 310 days) |
Военное пограничное патрулирование в целях наблюдения за положением в плане безопасности в объеме 3720 человеко-дней (2 наблюдателя в патруле х 6 патрулей в день х 310 дней) |
The Maritime Task Force, which has been reconfigured based on the results of the recent ship-to-task analysis, would continue to patrol and conduct maritime interdiction operations in the UNIFIL area of maritime operations. |
Оперативное морское соединение, которое было преобразовано на основе результатов недавнего анализа соответствия кораблей поставленным задачам, будет продолжать осуществлять патрулирование и перехват в зоне морских операций ВСООНЛ. |
Thailand was alarmed by the incident because Thai rangers have been using this patrol route for a long time without any incident since this route was known to have been cleared of landmines. |
Этот инцидент встревожил Таиланд, поскольку тайские рейнджеры уже давно осуществляли патрулирование на этом маршруте, причем без всяких происшествий, поскольку было известно, что он был разминирован. |
Furthermore, UNPREDEP reports that military units of the Federal Republic of Yugoslavia and those of the host country now actively patrol their territory up to the old administrative border of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Кроме того, как сообщают СПРООН, воинские подразделения Союзной Республики Югославии и принимающей страны в настоящее время осуществляют активное патрулирование своей территории вплоть до прежней административной границы бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
208 boat patrol days (2 boats x 2 days per week x 52 weeks) No |
Патрулирование с помощью катеров в объеме 208 дней (2 катера х 2 дня в неделю х 52 недели) |
The Maritime Task Force will continue to patrol and conduct maritime interdiction operations in the area of maritime operations, with an increasing emphasis placed on conducting combined maritime interdiction operations with the Lebanese navy. |
Оперативное морское соединение будет продолжать патрулирование и проведение морских операций по перехвату в зоне морских операций с уделением все большего внимания проведению совместных морских операций по перехвату с участием военно-морских сил Ливана. |
1,980 air patrol hours to monitor and verify the security and law and order environment (30 hours per month per helicopter, 6 helicopters, for 11 months (no military aviation unit in first month)) |
Воздушное патрулирование в объеме 1980 часов для контроля и проверки обстановки в области поддержания безопасности и правопорядка (по 30 часов в месяц на каждый вертолет, 6 вертолетов на 11 месяцев (военного авиационного подразделения на первый месяц не предусматривается)) |