It should be recalled that the Government of Liberia had requested both the United Nations and ECOWAS to patrol and monitor its closed border with Sierra Leone and to maintain a presence at all other ports of entry. |
Следует напомнить, что правительство Либерии обращалось к Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС с просьбой организовать патрулирование и контроль на ее закрытой границе с Сьерра-Леоне и обеспечить их присутствие во всех других пунктах въезда. |
The Mission maintained a vigorous, irregular pattern of patrolling throughout the sector, including deployment of temporary forward patrol bases to enhance visibility and reaction capabilities. |
Миссия по-прежнему осуществляла активное патрулирование во всем секторе, меняя тактику патрулирования, в том числе создавая временные передовые базы патрулирования для усиления заметности присутствия и укрепления потенциала реагирования. |
The United Nations military observers have not been able to patrol fully or freely the UNMOP area of responsibility on either the Croatian or the Yugoslav side. |
Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций не могли в полной мере или свободно осуществлять патрулирование в районе ответственности МНООНПП ни с хорватской, ни с югославской стороны. |
(b) A police component, which would be deployed in and patrol primarily the areas subject to territorial adjustment, prospective return and relocation areas and crossing points at the administrative boundary. |
Ь) полицейский компонент, который будет развернут и осуществлять патрулирование преимущественно в районах, в которых планируется территориальная корректировка, возвращение людей и их расселение, и в пунктах пересечения административной границы. |
However, denial of access severely curtailed the ability of UNMIS to patrol in conflict areas such as Abyei, Jonglei and Upper Nile and to further deter threats against civilians. |
Однако закрытие доступа серьезно ослабило способность МООНВС осуществлять патрулирование в конфликтных районах, таких как Абьей, Джонглей и Верхний Нил, и принимать дальнейшие меры по сдерживанию угроз, которым подвергается гражданское население. |
On 26 February, UNOMIG conducted a one-day patrol through the lower Kodori valley to assess road conditions and the feasibility of re-establishing a temporary observation post co-located with the CIS peacekeeping force check post in upper Lata. |
26 февраля МООННГ в течение одного дня осуществила патрулирование в нижней части Кодорского ущелья для оценки состояния дорог и возможности восстановления временного наблюдательного поста рядом с контрольно-пропускным пунктом Сил СНГ по поддержанию мира в верхней части Латы. |
From 19 to 21 September, UNOMIG and the CIS peacekeeping force undertook a joint patrol of the lower and upper Kodori Valley, which was conducted with security guarantees by both sides. |
19 - 21 сентября МООННГ и миротворческие силы СНГ проводили совместное патрулирование в верхней и нижней частях Кодорского ущелья, получив гарантии безопасности от обеих сторон. |
Following the aforementioned incidents, the central and local authorities took practical measures that provided for allocation of appropriate budgetary resources to restore the damaged headstones. Special militia units now patrol cemeteries, and video surveillance cameras have been installed near memorial complexes. |
По фактам указанных инцидентов органами государственной власти и местного самоуправления приняты практические меры, которые предусматривают выделение соответствующих бюджетных средств на восстановление поврежденных надгробий, начато патрулирование кладбищ специальными милицейскими подразделениями, установлены камеры видеонаблюдения вблизи мемориальных комплексов. |
The security guarantees provided by the Georgian side allowed the United Nations Observer Mission in Georgia and the CIS peacekeeping forces to conduct patrol in Upper Abkhazia on 12 October 2006. |
Обеспечение грузинской стороной гарантий безопасности позволило Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии и миротворческим силам СНГ 12 октября 2006 года осуществить патрулирование в Верхней Абхазии. |
Reports pointed to a significant risk posed by explosive remnants of war, making movement through the Valley difficult and dangerous. On 7 September, UNOMIG, accompanied by the CIS peacekeeping force, conducted a special patrol to the Kodori Valley. |
Поступавшие сообщения говорили о наличии серьезной угрозы, создаваемой взрывоопасными предметами, оставшимися после войны, в результате чего передвижение по ущелью стало трудным и опасным. 7 сентября персонал МООННГ в сопровождении миротворческих сил СНГ провел специальное патрулирование в Кодорском ущелье. |
Meanwhile, UNOCI troops continue to patrol both in the country and jointly with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) along the Ivorian-Liberian border. |
Между тем подразделения ОООНКИ продолжают патрулирование внутри страны и - совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) - вдоль границы между Котд'Ивуаром и Либерией. |
The urgency of demining in the area adjacent to the Temple of Phra Viharn came after two Thai rangers, who were on routine patrol inside Thailand's territory on 6 October 2008, stepped on landmines and lost their legs. |
Настоятельная необходимость разминирования в районе, прилегающем к храму Пхра Вихарн, возникла после того, как два тайских рейнджера, которые 6 октября 2008 года осуществляли обычное патрулирование внутри территории Таиланда, подорвались на минах и лишились ног. |
The lower output was attributable to the fact that this type of aerial surveillance patrol was not conducted on a weekly basis but rather upon specific request from the Haitian National Police |
Выполнение меньшего числа мероприятий было обусловлено тем, что воздушное патрулирование этого типа осуществлялось не на еженедельной основе, а по специальной просьбе Гаитянской национальной полиции |
Dominion didn't show up for patrol last night, so when he didn't show up again tonight, we decided to go looking for him and that's when we saw you two entering the alley. |
Доминион не пришёл на патрулирование прошлой ночью, а когда он и сегодня тоже не появился, мы решили сходить проверить его и тогда увидели вас двоих в переулке. |
The situation in the Kodori Valley remained unchanged. On 22 September, UNOMIG and the CIS peacekeeping force conducted a joint patrol in the Abkhaz-controlled lower Kodori Valley and reported the situation there as calm. |
Обстановка в Кодорском ущелье оставалась без изменений. 22 сентября МООННГ и миротворческие силы СНГ провели совместное патрулирование в контролируемой абхазской стороной нижней части Кодорского ущелья и сообщили, что ситуация там остается спокойной. |
500 boat patrol days, including offshore patrolling and emergency evacuation (2 boats x 250 days) |
Речное патрулирование в объеме 500 дней, включая прибрежное патрулирование и эвакуацию в чрезвычайных обстоятельствах (из расчета 2 корабля в течение 250 дней) |
Within ASEANAPOL, Indonesia and Malaysia are also conducting joint patrol along the border, and the establishment of Joint Task Force between the Indonesian Police and Singapore Police Force (SPF) to carry out maritime patrols. |
В рамках АСЕАНАПОЛ Индонезия и Малайзия также осуществляют совместное патрулирование границы, а полиция Индонезии и полицейские силы Сингапура (ПСС) создали совместную целевую группу для осуществления морского патрулирования. |
3,086 air patrol hours utilizing 11 helicopters from 14 sites (23.5 hours per month per helicopter) |
Воздушное патрулирование в объеме 3086 часов с использованием 11 вертолетов на 14 постах (по 23,5 часа в месяц на 1 вертолет) |
The Mission has also continued to patrol key axes to facilitate the safe delivery of humanitarian assistance, and has provided armed escorts on market days to ensure that villagers can travel to and from the marketplace. |
Миссия продолжала также осуществлять патрулирование на ключевых дорогах с целью способствовать безопасной доставке гуманитарной помощи и обеспечивала вооруженное сопровождение в рыночные дни, с тем чтобы обеспечить деревенским жителям возможность съездить на рынок. |
Between 15 November 2005 and 1 February 2006, ONUB continued to patrol throughout the country to promote confidence in the eastern provinces and to improve the security situation in the west. |
В период с 15 ноября 2005 года по 1 февраля 2006 года ОНЮБ продолжала осуществлять патрулирование на всей территории страны с целью укрепления доверия в восточных провинциях и улучшения положения в области безопасности в западных районах. |
The battalions have the capacity to patrol only the main population centres and monitor the principal entry and exit points to the zone of confidence. |
Из-за этого эти батальоны могут осуществлять патрулирование лишь в главных населенных пунктах и контролировать лишь основные пункты въезда в зону доверия и выезда из нее. |
The mixed units continue to patrol the former zone of confidence, but their operations are still hampered by the lack of equipment and of salaries. |
Смешанные подразделения по-прежнему осуществляют патрулирование в районах бывшей «зоны доверия», однако проведение ими таких операций затрудняется из-за отсутствия технических средств и невыплаты денежного вознаграждения. |
Meanwhile, the mixed police units continued to patrol the former zone of confidence, though, as indicated in my previous reports, their operations have been hampered by a lack of adequate equipment and salaries. |
В то же время смешанные полицейские подразделения продолжали осуществлять патрулирование бывшей «зоны доверия», хотя, как указано в моем предыдущем докладе, их работу затрудняла нехватка соответствующего оборудования и проблемы с выплатой денежного довольствия. |
During the reporting period UNOMIG continued to patrol the Valley but, since the beginning of October, has only been able to patrol the area up to the CIS peacekeeping forces' checkpoint near the village of Lata. |
В течение отчетного периода МООННГ продолжала осуществлять патрулирование в долине, однако с начала октября она могла осуществлять патрулирование района до контрольно-пропускного пункта миротворческих сил СНГ около селения Лата. |
In addition to these actions, the United States operates with the Combined Maritime Forces Coalition to patrol the Maritime Security Patrol Area in the Gulf of Aden that was established on 22 August 2008. |
Помимо этих мер, Соединенные Штаты совместно с Коалицией объединенных военно-морских сил осуществляют патрулирование в созданном в Аденском заливе 22 августа 2008 года районе патрулирования в целях обеспечения безопасности мореплавания. |