The establishment of an atmospheric data receiving and processing centre in Pakistan by the end of 2008 would further support the UN-SPIDER core activities in which Pakistan had been participating. |
С созданием в Пакистане к концу 2008 года центра получения и обработки данных о состоянии атмосферы Пакистан сможет оказывать еще бόльшую поддержку главным видам деятельности СПАЙДЕР-ООН, в которой он активно участвует. |
Tunisia is also participating actively in the negotiations currently under way in the Sixth Committee of the United Nations General Assembly with a view to the elaboration of a comprehensive convention for the suppression of this phenomenon. |
Тунис также активно участвует в проводимых в настоящее время переговорах в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций с целью разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с этим явлением. |
In the various peacekeeping operations to which Uruguay has contributed, including those in which my country is currently participating, Uruguayan contingents have escorted and protected United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations providing humanitarian assistance. |
В ходе различных операций по поддержанию мира, в которые Уругвай вносил свою лепту, включая и те, в которых моя страна участвует сейчас, уругвайские контингенты занимались сопровождением и защитой учреждений Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста и неправительственных организаций, предоставляющих гуманитарную помощь. |
Within the framework of implementation of a project in Niger in which UNESCO is participating, Afristar audio channels are used to provide radio stations in isolated rural communities with access to information. |
В рамках осуществления одного проекта в Нигерии, в котором участвует ЮНЕСКО, каналы аудиосвязи Афристар используются для обеспечения доступа радиостанций общин, расположенных в изолированных сельских районах, к информации. |
As discussed in chapter II above, UNIDO is participating actively in FfD preparations, and its contributions in the area of trade facilitation and venture capital for sustainable development have been recognized as valuable by stakeholders from developed and from developing countries. |
Как это рассматривалось в главе II выше, ЮНИДО активно участвует в подготовке МКФР, а ценность ее вклада в области содействия развитию торговли и привлечения венчурного капитала к деятельности в интересах устойчивого развития была признана участниками, представляющими как развитые, так и развивающиеся страны. |
As part of those efforts, Costa Rica has resumed its participation in the Inter-American Defence Board and is participating actively in the drafting of the Inter-American Convention against Terrorism. |
В рамках этих усилий Коста-Рика возобновила работу в Межамериканском комитете обороны и активно участвует в разработке межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом. |
Similarly, UNIDO is participating with UNDP and the Global Environment Facility (GEF) in the establishment of renewable energy projects that will target a number of LDCs. |
Кроме того, ЮНИДО вместе с ПРООН и Глобальным эко-логическим фондом (ГЭФ) участвует в разработке проектов по возобновляемым источникам энергии, в том числе для ряда НРС. |
Much was expected of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, and South Africa would be participating actively in the preparations for it. |
Большие надежды в этой связи возлагаются на третью Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, и Южная Африка активно участвует в ее подготовке. |
That was also true at the global level; for that reason France was participating actively in the work to conclude the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Это также правомерно и в мировом плане; по этой причине Франция активно участвует в завершении выработки проекта Конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности. |
They observe, for example, that Africa is not participating fully in international negotiations, as well as in the discussions on other important environmental issues, as it should, for lack of substantive input from its regional office. |
Они отмечают, например, что Африка не в полной мере участвует в международных переговорах, а также в обсуждении других важных экологических проблем, как ей следовало бы это делать, учитывая отсутствие значительного вклада ее регионального отделения. |
Internationally, Egypt was a party to 10 international multilateral conventions pertaining to international terrorism, and was participating actively in all current negotiations aimed at introducing new norms for suppressing that abhorrent phenomenon. |
На международном уровне Египет является участником 10 многосторонних международных конвенций о борьбе с международным терроризмом и активно участвует во всех переговорах, которые ведутся в настоящее время с целью принятия новых норм для борьбы с этим ужасным явлением. |
Slovenia has joined those countries that have already renounced their use, transfer and production, and has been participating actively in the Ottawa process since its inception. |
Словения присоединилась к тем странам, которые уже отказались от их применения, поставок и производства, и активно участвует в Оттавском процессе с момента его начала. |
His delegation was participating actively in the work of the Working Group on Electronic Commerce, an area in which his Government hoped soon to have legislation in place. |
Его делегация активно участвует в деятельности Рабочей группы по электронной торговле, т.е. в области, в которой, как надеется его правительство, вскоре будет разработано соответствующее законодательство. |
The Republic of China on Taiwan was already participating de facto in the work of the United Nations and should be granted membership therein. |
Китайская Республика на Тайване уже участвует де-факто в работе Организации Объединенных Наций, и ей следует предоставить членство в Организации. |
In 2003, OHCHR has been participating actively in the work of three of the task forces established by the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality. |
В 2003 году УВКПЧ активно участвует в работе трех целевых групп, учрежденных Межучрежденческой сетью по положению женщин и равенству мужчин и женщин. |
France also noted with satisfaction that UNIDO, like many French companies and the French Development Agency, was participating actively in the Global Compact initiative launched by the United Nations Secretary-General. |
Кроме того, Франция с удов-летворением отмечает, что ЮНИДО, как и многие французские компании и Французское агентство развития, активно участвует в реализации ини-циативы "Глобальный договор", выдвинутой Гене-ральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
Germany is participating, at the European level, in a study by the European Commission's Scientific Committee on Health and Environmental Risks (SCHER), which is examining the effects of ammunitions containing depleted uranium. |
На общеевропейском уровне Германия участвует в исследовании Научного комитета Европейской комиссии по вопросам рисков для здоровья и окружающей среды (НКРЗО), в котором изучаются последствия применения боеприпасов, содержащих обедненный уран. |
PNG has been participating at this Forum and at the 13th APF Meeting held in Kuala Lumpur, Malaysia, the Forum commended Papua New Guinea's efforts for proposing to establish the National Human Rights Commission. |
Папуа-Новая Гвинея участвует в работе Форума, и на тринадцатом совещании АТФ в Куала-Лумпуре (Малайзия) Форум высоко оценил усилия Папуа-Новой Гвинеи в связи с инициативой по учреждению Национальной комиссии по правам человека. |
Ms. Ventura (Canada) said that Canada had been participating actively in the work of the Scientific Committee since its inception. |
Г-жа Вентура (Канада) говорит, что Канада активно участвует в работе Научного комитета с момента его создания. |
Belarus is actively and fully participating and will continue to participate in the international cooperation on human rights, including interaction with the special procedures of the United Nations human rights machinery. |
Беларусь активно и всесторонне участвует и впредь будет участвовать в международном сотрудничестве в области прав человека, в том числе взаимодействовать со специальными процедурами правозащитной сферы Организации Объединенных Наций. |
As underscored in the draft resolution we are debating today, Mexico is participating actively with the World Health Organization in the preparation of the global road safety status report now under way. |
Мексика активно участвует в составлении подготавливаемого Всемирной организацией здравоохранения доклада о положении дел в области безопасности дорожного движения во всем мире, о котором говорится в обсуждаемом нами сегодня проекте резолюции. |
In other developments, CCSBT reported that it was participating with other tuna RFMO/As in the development of a global register of vessels authorized to fish in their respective regulatory areas. |
Если говорить о других событиях, то ККСБТ сообщила, что участвует с другими «тунцовыми» РРХО/Д в разработке глобального регистра судов, которым разрешено вести промысел в регулируемых ими районах. |
The essential obligations of the protected are to comply with measures implemented by the programme to ensure their security and to continue cooperating in the criminal investigation in which they were participating or plan to participate. |
Основные обязательства защищаемого заключаются в соблюдении мер безопасности, принимаемых для его защиты в рамках программы, и дальнейшем содействии уголовному судопроизводству, в котором он участвует или должен участвовать. |
UNCTAD is participating on a regular basis in the United Nations Development Group and other inter-agency bodies, and is the co-Chair of the Group's task team on non-resident agencies. |
ЮНКТАД регулярно участвует в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и других межучрежденческих органов и является сопредседателем целевой группы ГООНВР по учреждениям-нерезидентам. |
With one of the fastest growing prison populations in the world, her Government was making every effort to improve overall prison policy and prisoners' living conditions and it was participating actively in the review of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
С учетом того что численность заключенных в Бразилии растет самыми быстрыми темпами в мире, правительство страны прилагает все усилия для совершенствования общей политики в отношении тюрем и улучшения условий содержания заключенных, и оно активно участвует в работе по пересмотру Минимальных стандартных правил обращения с заключенными. |