Английский - русский
Перевод слова Pardon
Вариант перевода О помиловании

Примеры в контексте "Pardon - О помиловании"

Примеры: Pardon - О помиловании
He stressed that the right to life and the right to seek pardon or commutation of a death sentence were fundamental rights guaranteed under article 6, paragraphs 1 and 4, of the Covenant. Он подчеркивает, что право на жизнь и право просить о помиловании или замене смертной казни являются основополагающими правами, гарантируемыми пунктами 1 и 4 статьи 6 Пакта.
Vane's sloop, the Lark was captured by the Royal Navy, but England and the rest of the crew were released to induce the other pirates of Nassau to accept the King's pardon. Шлюп Уэйна, Lark, был захвачен Королевским флотом, но Инглэнд и остальная часть команды были отпущены, чтобы передать другим пиратам Нассау весть о помиловании, даруемом Королём.
To obtain her pardon I wrote to the President, to the minister of Justice, to the governor general. Я просила о помиловании, писала президенту, министру юстиции, министру колоний, главному губернатору.
The Special Rapporteur intervenes when capital punishment is imposed after an unfair trial, or in case of a breach of the right to appeal or the right to seek pardon or commutation of sentence. Специальный докладчик принимает меры при вынесении смертного приговора после несправедливого судебного разбирательства или в случае нарушения права на апелляцию или права ходатайствовать о помиловании или смягчении наказания.
Deals with problems relating to prisoners' requests for pardon, release on parole, rehabilitation and amnesty, in cooperation with the offices of the ministries responsible for security and social affairs; решать вопросы, связанные с прошением о помиловании, условном освобождении, реабилитации и амнистии совместно со службами министерств, занимающимися обеспечением безопасности и социальными проблемами;
Such a provision upholds both the primacy of the Tribunal in that the President of the Tribunal will grant any pardon, commutation or early release while at the same time the authority vested in the executive of the enforcing State to grant the same measures is not violated. Такое положение укрепляет верховенство Трибунала, поскольку Председатель Трибунала может принять решение о помиловании, смягчении наказания или досрочном освобождении, не ущемляя при этом права правительства исполняющего приговор государства принимать такие же меры.
During the informal consultations of the President of the Tribunal with the Informal Working Group of the Security Council on the ICTY and ICTR, the issue of pardon and commutation of sentences after 2010 was raised. В ходе неофициальных консультаций Председателя Трибунала с Неофициальной рабочей группой Совета Безопасности по МТБЮ и МУТР поднимался вопрос о помиловании и смягчении приговоров в период после 2010 года.
It attached great importance to observance of established safeguards, including the right to legal assistance and to be judged publicly before a competent court, the right to appeal and the right to seek a pardon or commutation of one's sentence. Он придает важное значение уважению установленных гарантий, и в частности права на юридическую помощь, на открытое и компетентное судопроизводство, на подачу апелляций и прошений о помиловании или смягчении наказания.
It should particularly be stressed that before a death sentence can be carried out the case must be considered by the Pardons Board which reports to the Head of applies even if no petition for pardon has been received from the person convicted. Необходимо особо подчеркнуть, что до исполнения смертного приговора вопрос обязательно рассматривается Комиссией по помилованию при главе государства, причем для этого не обязательно даже наличие просьбы осужденного о помиловании.
The report stated that, in 1994, 34 petitions for pardon had been received from prisoners on death row; 22 had been considered by the Head of State and 14 had received a favourable response. В докладе говорится о том, что в 1994 году от лиц, приговоренных к смертной казни, поступило 34 прошения о помиловании; глава государства рассмотрел 22 таких прошения, и по 14 из них было принято положительное решение.
Mr. RATTRAY (Jamaica), in reply to the question whether convicted prisoners could consult the transcript of the file in connection with a pardon plea, said that to his knowledge that was not the case. Г-н РАТТРИ (Ямайка), отвечая на вопрос о том, имеет ли осужденный доступ к досье, касающемуся его ходатайства о помиловании, говорит, что, насколько ему известно, такого доступа он не имеет.
It reported that in cases where death sentences were pronounced the accused had the right of appeal to the Supreme Court or the right to a pardon by the Council of State. Кроме того, правительство отметило, что в случаях вынесения смертного приговора обвиняемые могут подавать кассационные жалобы в Верховный суд или прошения о помиловании в Государственный совет.
How this was achieved, however, is unclear, as the response of the Government of Togo, at the same time, indicated that during the period under review no persons had sought a pardon, a commutation of sentence or a reprieve against capital punishment. Не совсем ясно, однако, каким образом сохраняется такое положение, поскольку в ответе правительства Того в то же время указывается, что ни одно лицо в течение рассматриваемого периода не обращалось с ходатайствами о помиловании, смягчении наказания или отсрочке исполнения смертного приговора.
The Committee points out that article 6 of the Covenant limits the circumstances that may justify the death penalty and guarantees the right of every convicted person to seek a pardon. Комитет напоминает, что статьей 6 Пакта предусматривается ограничение обстоятельств, которые могут являться оправданием смертной казни, и что каждому, кто приговорен к смертной казни, гарантируется право просить о помиловании.
While requests for pardon or commutation of sentence) are most likely to occur during the first years of the mechanism(s), requiring action by the president, such issues are mainly dealt with in writing, and could therefore be performed remotely. Хотя прошения о помиловании или смягчении наказания, скорее всего, будут поступать в первые годы функционирования механизма/механизмов, что потребует принятия мер со стороны председателя, такие вопросы обычно решаются в письменном виде и поэтому могут осуществляться за пределами места расположения механизма/механизмов.
In the same letter the Special Representative was informed that the President was examining the requests received from a number of NGOs and political parties for a pardon for Mr. Turgunaliev. В том же самом письме Специального представителя информировали о том, что президент рассматривает поступающие от ряда НПО и политических партий просьбы о помиловании г-на Тургуналиева.
The Committee noted that the judge exercises discretionary power when fixing the non-parole period and makes a decision which is separate from the decision on pardon and forms an essential part of the determination of a criminal charge. Комитет отмечает, что судья осуществляет дискреционные полномочия, устанавливая период, исключающий условно-досрочное освобождение, а также принимает решение, отдельное от решения о помиловании, и осуществляет основную работу по рассмотрению уголовных обвинений.
The National Council and the Council of States also deliberate in joint session to rule on jurisdictional disputes between the highest federal authorities and on petitions for pardon (Federal Constitution, art. 157). Кроме того, Национальный совет и Совет кантонов коллегиально обсуждают и принимают решения по спорам о подсудности между высшими федеральными органами и по ходатайствам о помиловании (статья 157 Конституции).
In the present case, at the time of execution, neither she nor her son had been informed of the outcome of the request for a pardon sent to the Presidential administration on 26 January, 9 February, 26 May, and 30 June 2000. В данном случае на момент приведения исполнения смертного приговора ни она, ни ее сын не были осведомлены о результатах рассмотрения просьбы о помиловании, направленной в президентскую администрацию 26 января, 9 февраля, 26 мая и 30 июня 2000 года.
Clarification on the imposition and execution of the death penalty was also necessary; the Committee needed to know precisely the number of cases in which the courts had pronounced that penalty since 1994 and how many persons were awaiting a decision on their request for pardon. Наконец, необходимы уточнения о наложении и применении высшей меры наказания; следовало бы с точностью знать число случаев, когда суды выносили это наказание, начиная с 1994 года, и сколько лиц ожидают вынесения решений по их просьбам о помиловании.
Since the department deals with, inter alia, petitions seeking pardon, its staff explains to the persons deprived of liberty the procedure for addressing such petitions to the President of Tajikistan. Так как Отдел также занимается вопросами рассмотрения ходатайств о помиловании, сотрудники Отдела разъясняют лицам, лишенным свободы процедуры подачи ходатайств на помилование на имя Президента РТ.
Article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights did not prohibit the death penalty but restricted the death penalty to the most serious crimes pursuant to a final judgment by a competent court, and with the right to seek pardon or commutation of the sentence. В статье 6 Международного пакта о гражданских и политических правах не запрещены смертные приговоры, но применение смертной казни ограничено самыми тяжкими преступлениями во исполнение окончательного приговора, вынесенного компетентным судом, и предусмотрено право просить о помиловании или о смягчении приговора.
The first part - the right to seek pardon or commutation - was raised by the Government of the United States in the Avena case before the International Court of Justice. Вопрос о первой части праве просить о помиловании или смягчении приговора был поднят правительством Соединенных Штатов в деле Авены, рассматривавшемся в Международном суде.
The key question then is: what procedural safeguards are required to be followed in order to ensure that the right to seek pardon or commutation is respected in practice? В этом случае ключевой вопрос заключается в следующем: какие процессуальные гарантии необходимо соблюдать для обеспечения уважения права просить о помиловании или смягчении приговора на практике?
6.3 The author invokes a violation of her son's right under article 6, of the Covenant, since he was sentenced to death without any possibility of an alternative sentence and, later he was made to sign a statement renouncing his right to seek a pardon. 6.3 Автор ссылается на нарушение права ее сына по статье 6 Пакта, поскольку он был приговорен к смертной казни и при этом была проигнорирована возможность вынесения альтернативного наказания, а позднее его заставили подписать заявление с отказом от права ходатайствовать о помиловании.