The Government informed the Special Representative that, on account of the pardon granted by the President to start off the year 2001, the Government instructed detention centres not to admit women deprived of their liberty for reasons involving the marriage dowry. |
Правительство сообщило Специальному представителю о том, что в связи с постановлением о помиловании, принятом президентом в начале 2001 года, "правительство предписало центрам считать недействительными любые распоряжения о лишении свободы женщин на основании невозвращения стоимости приданого. |
Response to prisoners' petitions for pardon, 2007 - middle of 2010 Action on petition |
Рассмотренные ходатайства о помиловании лиц отбывающие срок наказания за период 2007-2010 годов (6 месяцев). |
4.3 On 23 November 2005, the State party submits that the author's claim that the President's Decree of 2 April 1999 on pardon made his condition worse in comparison to the legislation that was in force when the crimes were committed, is unfounded. |
4.3 23 ноября 2005 года государство-участник отметило, что заявление автора о том, что Указ Президента "О помиловании" от 2 апреля 1999 года ухудшает его положение в сравнении с законодательством, действовавшим в момент совершения преступлений, и является необоснованным. |
When the death penalty was pronounced, a request for pardon was automatically addressed to the President of the Republic, and the sentence could not be carried out before the President issued a response. |
Когда выносится смертный приговор, обычно направляется прошение о помиловании на имя президента Республики, и приговор не может быть приведен в исполнение до вынесения последним своего решения. |
In her denial of the request for pardon, she also made a mockery of her publicly expressed deep repentance and her request for apology to the people and government of Ethiopia. |
Отказываясь от ходатайства о помиловании, она также выставила на посмешище выраженное ею публично свое глубокое раскаяние и принесение ею извинений перед народом и правительством Эфиопии. |
2.3 The authors submit that the decision of the Supreme Court of 30 November 2011 was not subject to appeal. On 7 December 2011, Mr. Kovalev submitted a request for pardon to the President of Belarus. |
2.3 Авторы утверждают, что решение Верховного суда от 30 ноября 2011 года не подлежало обжалованию. 7 декабря 2011 года г-н Ковалев направил Президенту Беларуси прошение о помиловании. |
However, the Code of Criminal Procedure stipulated that, when an appeal for pardon was addressed to the prince, he took his decision on the basis of the deliberations of the Court of First Instance and the Supreme Court. |
Зато в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрено, что в случае поступления прошения о помиловании правящий князь выносит свое решение, основываясь на результатах обсуждений в суде первой инстанции и в Верховном суде. |
The State party explained, by Note verbale of 23 April 2008, that on 12 April 2004, Mr. Tolipkhuzhaev had refused to make a request for a presidential pardon. |
Государство-участник в своей вербальной ноте от 23 апреля 2008 года сообщило, что 12 апреля 2004 года г-н Толипхуджаев отказался подать на имя президента прошение о помиловании. |
At the time of submission of the communication, the author contended that a request for pardon had been filed with the Office of the President, but no reply had been received. |
Представляя сообщение, автор утверждал, что в канцелярию Президента было направлено прошение о помиловании, но оно осталось без ответа. |
4.4 On 23 April 2008, the State party added that on 12 April 2004, Mr. Tolipkhuzhaev refused to file a request for pardon, and a record to this effect was sent to the presidential administration. |
4.4 23 апреля 2008 года государство-участник сообщило, что 12 апреля 2004 года г-н Толипхуджаев отказался подать прошение о помиловании и что бумага на этот счет была направлена в администрацию Президента. |
Outside the framework of annual general pardons, heads of prisons may also submit proposals for pardon for particularly deserving detainees through the Office of the Public Prosecutor to the Minister for Justice, in order to contribute to the maintenance of discipline in prisons. |
Начальники пенитенциарных учреждений также могут, помимо ежегодных общих помилований, направлять через посредство прокуратуры министру юстиции предложения о помиловании заключенных, которые этого особенно заслуживают, с целью способствовать поддержанию дисциплины в тюрьмах . |
With regard to the safeguards, the legislation provides for a fair trial, rights to a defence and to recourse in accordance with article 14 of the ICCPR, and to petition for pardon with the President. |
Что касается гарантий защиты, то законом предусматривается справедливое судебное разбирательство, право на услуги защитника и право регресса в соответствии со статьей 14 МПГПП, а также право направлять прошение о помиловании президенту. |
7.6 The author has also claimed that her son's execution was carried out unlawfully, because under Uzbek law no death sentence can be executed prior to the examination of the condemned person's request for a pardon. |
7.6 Автор также заявила, что смертная казнь ее сына была приведена в исполнение незаконно, поскольку по узбекскому законодательству ни один смертный приговор не может быть приведен в исполнение до рассмотрения просьбы осужденного лица о помиловании. |
(c) The fact that a retrial procedure or a request for pardon do not lead to suspension of the execution of sentence; |
с) тем, что процедура повторного судебного разбирательства или просьба о помиловании не приостанавливают приведение приговора в исполнение; |
As with any other convicted person, a person sentenced to death has the right to petition the President of the State for pardon, clemency, or commutation of sentence. |
Как и любое другое осужденное лицо, осужденный, приговоренный к смертной казни, имеет право обратиться к Президенту Израиля с прошением о помиловании или смягчении наказания. |
(b) To address shortcomings in the Criminal Law (Amendment) Act of 2004 and repeal all provisions under which perpetrators of so-called honour crimes are allowed to negotiate pardon with victims' families; |
Ь) устранить недостатки Закона о внесении поправок в уголовное законодательство 2004 года и отменить все положения, разрешающие виновникам так называемых преступлений в защиту чести договариваться с родственниками жертв о помиловании; |
Taking note with satisfaction of the fact that, on 12 October 1993, the Government took steps to grant pardon and amnesty to a number of prisoners, as suggested by the Special Rapporteur on his first visit to Equatorial Guinea, |
отмечая с удовлетворением, что 12 октября 1993 года правительство приняло решение о помиловании некоторых заключенных в соответствии с пожеланиями Специального докладчика, высказанными в ходе его первого посещения Экваториальной Гвинеи, |
On 23 January 2012 a formal request from Mr. Sannikov for a pardon was received by the citizenship and pardons department of the Presidential Executive Office. On 14 April 2012 Mr. Sannikov was pardoned by a decision of the President and was released. |
23 января 2012 г. в отделе по вопросам гражданства и помилования Администрации Президента Республики Беларусь получено прошение А. Санникова о помиловании. 14 апреля 2012 г. решением Президента А. Санников помилован и отпущен на свободу. |
Substantive issues: Cruel and inhuman treatment, right to life, right to appeal and effective remedy, right to seek pardon or commutation |
Вопросы существа: Жестокое и бесчеловечное обращение, право на жизнь, право на обжалование и на эффективные средства правовой защиты, право обращаться с просьбой о помиловании или смягчении приговора |
From her submission, however, it transpires that Mr. Khalilov had submitted a request for Presidential pardon on an unspecified date, and that his request was denied, by Presidential decree, on 23 May 2001. |
Вместе с тем из ее представления вытекает, что г-н Халилов подавал прошение о помиловании на имя президента, дата которого не уточняется, и что его прошение было отклонено президентским декретом от 23 мая 2001 года. |
In the same case, the author claimed that the fact that he was not heard in relation to his request for a pardon nor informed about the status of the procedure on his request was in violation of article 6, paragraph 4, of the Covenant. |
В этом же деле автор утверждал, что тот факт, что его не заслушивали в связи с его просьбой о помиловании и не информировали о состоянии дел с рассмотрением его просьбы, является нарушением пункта 4 статьи 6 Пакта. |
However, they did not do so, but instead petitioned the President for clemency. On 6 April 1999, the President granted a 90 days reprieve, in order to examine the request for pardon. |
Однако они не сделали этого и направили на имя президента прошение о помиловании. 6 апреля 1999 года президент отсрочил на 90 дней дату исполнения приговора, с тем чтобы рассмотреть ходатайство о помиловании. |
The President can only issue a pardon decree and request another penalty, but it should be the court which enforces the decree and determines the type of penalty under the Criminal Code of the RSFSR, which was in force when the crimes were committed. |
Президент может только издать указ о помиловании и просить назначить другую меру наказания, однако именно суд должен осуществлять этот указ и определять вид наказания согласно Уголовному кодексу РСФСР, который действовал в момент совершения преступлений. |
It notes that the first conviction on 8 August 1979, the decision to pardon the author on 15 May 1985 and the decision to compensate him in May 1987 all predate the entry into force of the Optional Protocol for the State party. |
Комитет отмечает, что первое осуждение автора сообщения 8 августа 1979 года, решение о помиловании от 15 мая 1985 года и решение о выплате ему компенсации в мае 1987 года предшествовали вступлению в силу Факультативного протокола для государства-участника. |
In addition, the Mechanism will have jurisdiction to supervise the enforcement of sentences and to decide on requests for pardon or commutation of sentence, including for convicted persons already serving their sentences as at the respective dates of commencement; |
Кроме того, Механизм будет обладать юрисдикцией для надзора за исполнением приговоров и для принятия решений по просьбам о помиловании или смягчении приговоров, в том числе в отношении лиц, уже отбывающих свое наказание по состоянию на соответствующие даты начала функционирования; |