| All persons sentenced to death have the right to petition for a pardon when their sentence becomes enforceable. | Каждый приговоренный к смертной казни имеет право ходатайствовать о помиловании по вступлении приговора в законную силу. |
| The author's son also submitted a pardon request to the Supreme Court on 6 March 2000. | Сын автора также направил просьбу о помиловании в Верховный суд 6 марта 2000 года. |
| According to the authorities, her son refused to file a pardon request, without giving any reasons. | Согласно утверждениям властей, ее сын отказался подавать прошение о помиловании без объяснения каких-либо причин. |
| Any person sentenced to capital punishment has the right to appeal for pardon (article 18 of the Constitution). | Каждый приговоренный к смертной казни имеет право ходатайствовать о помиловании (статья 18 Конституции). |
| In several states members of the parole boards meet and have granted or recommended pardon on several occasions. | В некоторых штатах в ряде случаев члены советов по условно-досрочному освобождению проводят совещания и выносят или рекомендуют вынести решение о помиловании. |
| The death sentence is only enforced after an appeal for a pardon has been turned down. | Смертный приговор приводится в исполнение только после того, как было отклонено прошение о помиловании. |
| He also requested a pardon from the Ministry of Justice. | Кроме того, он направил ходатайство о помиловании в министерство юстиции. |
| 4.5 According to the State party, the author claims that the excessive duration of the proceedings constituted grounds for his pardon. | 4.5 Согласно государству-участнику, автор просит о помиловании вследствие неоправданной задержки с проведением судебного разбирательства. |
| The Presidents of the Tribunals apply standard criteria when deciding on pardon or commutation. | Председатели Трибуналов применяют стандартные критерии при принятии решений о помиловании и смягчении наказания. |
| The author's request for a presidential pardon was rejected on 13 October 2001. | Ходатайство автора о помиловании Президентом было отклонено 13 октября 2001 года. |
| 4.7 The State party explains that Mr. Usaev never submitted a request for Presidential pardon. | 4.7 Государство-участник поясняет, что г-н Усаев не подал на имя Президента ходатайство о помиловании. |
| In addition, the right to seek presidential pardon or commutation of sentence is guaranteed under the Constitution. | Помимо этого, в Конституции гарантировано право на обращение к Президенту с прошением о помиловании или смягчении приговора. |
| The Committee does not consider the requests for pardon and supervisory review applications as domestic remedies that must be exhausted before a communication is submitted. | Комитет не считает просьбы о помиловании и ходатайства о пересмотре судебного решения в порядке надзора внутренними средствами правовой защиты, которые должны быть исчерпаны перед представлением сообщения. |
| It recalls that Mr. Kovalev lodged a supervisory application to the Supreme Court and applied for presidential pardon. | Государство-участник напоминает, что г-н Ковалев подал ходатайство о пересмотре судебного решения в порядке надзора Верховному суду и просьбу о помиловании Президенту. |
| Limits may be placed on the number of requests for pardon in order to prevent abuse of the suspension. | С целью недопущения злоупотребления практикой отсрочки можно установить ограничения на количество просьб о помиловании. |
| His lawyers had submitted a request for a pardon which the Italian embassy in Rabat supported. | Адвокаты последнего подали прошение о помиловании, поддержанное итальянским посольством в Рабате. |
| A petition for pardon is reviewed after the court's decision enters into force. | Ходатайство о помиловании рассматривается после вступления в законную силу приговора (постановления) суда. |
| In this case, several pardon requests were filed with the presidential administration, and no reply was received. | В данном конкретном случае несколько просьб о помиловании было направлено в президентскую администрацию, и никакого ответа получено не было. |
| 2.3 The authors applied to the Ministry of Justice for a pardon, alleging a violation of their rights under the Covenant. | 2.3 Авторы ходатайствовали перед Министерством юстиции о помиловании, ссылаясь на нарушение прав, защищаемых Пактом. |
| The State party adds that convicted persons may seek pardon from the President, who can commute the death penalty to a lesser sentence. | Государство-участник добавляет, что осужденные могут обращаться с ходатайством о помиловании к Президенту, который может заменить смертную казнь более мягким видом наказания. |
| During the reporting period, the President consulted the Bureau on requests for pardon, commutation of sentence and early release of convicted persons serving their sentences. | В течение отчетного периода Председатель консультировался с Бюро относительно ходатайств о помиловании, смягчении наказания и досрочном освобождении отбывающих наказание осужденных. |
| In June 2012, they had signed a request for a pardon that acknowledged their guilt, after being exposed to increasingly harsh detention conditions. | В июне 2012 года под воздействием все более тяжелых условий содержания под стражей они подписали прошение о помиловании с признанием своей вины. |
| Since 2001, applications for pardon had been examined on a preliminary basis in the constituent entities by commissions on pardon issues. | С 2001 года просьбы о помиловании предварительно рассматриваются в субъектах Федерации комиссиями по помилованию. |
| Following an official request for pardon, these individuals including Ms Birtukan Midekssa were released after being granted a conditional pardon in line with Proclamation 395/2004 which governs the issuance and revocation of pardon. | После официального ходатайства о помиловании эти лица, включая г-жу Биртукан Мидексу, были освобождены вслед за предоставлением условного помилования в соответствии с Прокламацией 395/2004, которая регулирует порядок предоставления и отмены помилования. |
| Qisas often violates the right of defendants to seek pardon or commutation under international law, especially when the power of pardon is not viewed as resting with the State. | В рамках таких дел часто нарушается право подсудимых просить о помиловании или смягчении приговора, которое предусматривается нормами международного права, особенно когда право помилования не признается за государством. |