We've got a window of opportunity here, and if we leave it, I'm concerned that she could suffer a stroke, neurological damage, possibly even paralysis. |
У нас как раз есть возможность провести операцию, а если мы оставим сгусток, боюсь, она может пострадать от инсульта, получить неврологические повреждения, возможно, даже паралич. |
One major factor is the paralysis of the three criminal courts of appeal which have been inoperational since March 1993 when the mandate of their assesseurs or conseillers expired and was not renewed. |
Одной из основных причин этого является паралич трех уголовных апелляционных судов, которые бездействуют с марта 1993 года, когда истек и не был возобновлен срок полномочий их экспертов-консультантов. |
That explained why it had lost credibility among the staff, and why its paralysis provoked discontent among staff and organizations alike. |
Именно поэтому она потеряла авторитет среди сотрудников, а ее "паралич" вызвал недовольство как среди персонала, так и среди организаций. |
The death of innocent people, ethnic cleansing, the transformation of hundreds of thousands of citizens into refugees in their native land, the widespread destruction of valuables and property, and economic paralysis are the onerous consequences of these conflicts. |
Гибель невинных людей, этническая чистка, превращение сотен тысяч граждан в беженцев на родной земле, уничтожение огромных ценностей и имущества, паралич экономики стали тяжелыми последствиями этих конфликтов. |
The energy crisis and the paralysis of the communications system have weakened the State administration system, especially in the peripheral regions; |
Энергетический кризис, паралич системы коммуникаций ослабили систему управления государства, особенно в периферийных регионах; |
The paralysis of decision-making during the latter stages of the crisis which coincided with the period under review has severely hampered institution-building, particularly with regard to the implementation of the long-delayed judicial reform process. |
Паралич органов управления на последних этапах кризиса, который совпал по времени с рассматриваемым периодом, серьезно затруднил создание организационного потенциала, прежде всего в рамках осуществления затянувшегося процесса реформы судебной системы. |
The paralysis of the judicial reform programme led to intense criticism from many quarters and growing frustration among the international community because of the delays to projects intended to support the process. |
Паралич программы судебной реформы вызвал острые критические высказывания представителей многих кругов и растущее чувство разочарования международного сообщества, поскольку это повлекло за собой задержки с осуществлением проектов, призванных поддержать этот процесс. |
Schooled in economics, politics, and law, rather than engineering, they will seek to accelerate China's rise and transformation, viewing caution as paralysis. |
Получившие образование в области экономики, политики и права, а не инженерных наук, они будут стремиться ускорить развитие и преобразование Китая, рассматривая осторожность как паралич. |
Should 11 countries succeed in obtaining the veto power - a prospect that the draft resolution openly envisages - it would in practice guarantee the paralysis of the Security Council. |
Если 11 стран получат право вето - а именно такую перспективу открыто предусматривает данный проект резолюции, - то это на практике будет означать гарантированный паралич Совета Безопасности. |
That would make it possible to overcome the paralysis which delayed the establishment of an ad hoc negotiating committee until August 1998 and has frustrated its re-establishment in 1999. |
А это позволило бы преодолеть тот паралич, который затянул учреждение специального переговорного комитета до августа 1998 года и сорвал его воссоздание в 1999 году. |
There are about 300 handicapped children in this group (impaired hearing, sight, mental retardation, physical disability such as cerebral palsy or other forms of paralysis). |
В этой группе насчитывается около 300 детей-инвалидов (плохой слух или слабое зрение, умственная отсталость, инвалидность вследствие соматических нарушений, таких, как корковый или другого вида паралич). |
We tend to decry the prolonged paralysis of this body, to deplore its tarnished prestige and to advocate the re-examination of its operating mode, procedures or agenda. |
Как правило, мы осуждаем затянувшийся паралич в работе этого органа, высказываем сожаление по поводу его подорванного авторитета и выступаем за пересмотр методов и процедур его работы или повестки дня. |
If this is lacking, or if it is weak, the Conference's paralysis will continue. |
И если такая воля будет отсутствовать или ослабевать, то будет затягиваться и паралич. |
This, in turn, has prompted a crisis of confidence in the private banking system, leading to a paralysis of the economy with significant consequences for the future prosperity of the country. |
Это в свою очередь спровоцировало кризис доверия к частной банковской системе, что вызвало паралич экономики, имеющий огромные последствия для будущего процветания страны. |
Time and time again we, along with others, have said that paralysis is not a viable option for this body. |
Мы вновь и вновь, вместе с другими, твердим о том, что паралич не есть жизнеспособный режим для нашего форума. |
Instead, we believe that the delegations employing these tactics may actually intend to produce utter paralysis, for the sake of blocking negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Наоборот, мы считаем, что делегации, практикующие эту тактику, быть может, реально рассчитывают спровоцировать полный паралич, с тем чтобы заблокировать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
The initial paralysis of will of the world community, our belated response in the face of horrible genocide, has not been our finest hour. |
Паралич, в который первоначально впало международное сообщество, наша запоздалая реакция на чудовищные акты геноцида - это не самые лучшие моменты нашей истории. |
We maintain, for example, that Security Council decision-making will be the major factor in fashioning a new world order, now that the paralysis of the cold war is over. |
Мы придерживаемся, например, той точки зрения, что принятие решений Советом Безопасности будет основным фактором в выработке нового мирового порядка сейчас, когда прошел паралич, вызванный "холодной войной". |
In that context, I am pleased that we are joined in the General Assembly today by Mr. Perry Cross, a distinguished and courageous young Australian who is leading the fight against paralysis. |
В этой связи мне приятно отметить присутствие сегодня в Генеральной Ассамблее г-на Перри Кросса, выдающегося, мужественного молодого австралийца, возглавляющего борьбу с таким заболеванием, как паралич. |
The political crises and institutional paralysis, along with the blockage in the peace process, underscores the fragility of the situation and the continued need for vigilance. |
Политические кризисы и паралич властных структур, наряду с блокированием мирного процесса, стали еще одним свидетельством неустойчивости существующего положения и необходимости и в дальнейшем проявлять бдительность. |
Some argue that central-government paralysis is inevitable in a democracy of 1.2 billion people, and that the only way to re-energize India is to establish a looser confederation of its constituent states. |
Некоторые утверждают, что паралич центрального правительства в условиях демократии с 1,2 миллиардом человек населения просто неизбежен, и единственный способ оживить Индию заключается в создании более свободной конфедерации из составляющих ее штатов. |
NEW YORK - It is hard for international observers of the United States to grasp the political paralysis that grips the country, and that seriously threatens America's ability to solve its domestic problems and contribute to international problem solving. |
НЬЮ-ЙОРК - Международным наблюдателям в Соединенных Штатах сложно осознать политический паралич, охвативший страну и предоставляющий серьезную угрозу способности Америки решить свои внутренние проблемы, а также внести свой вклад в решение международных проблем. |
Accordingly, the NNSC, which was already in a functional paralysis because of the abrogated provisions regarding its functions as specified in the Armistice Agreement, had to cease its existence. |
Соответственно, КНСН, которая уже оказалась ввергнутой в функциональный паралич в связи с аннулированием положений, касающихся ее функций, предусмотренных в Соглашении о перемирии, должна была прекратить свое существование. |
Other well-known manifestations are: - Congenital malformations; - Recurrent miscarriages; - Premature confinement; - Insufficient birth-weight; - Cretinism; - Various handicaps such as deafness, paralysis, strabismus etc.; - High maternal and infant mortality rates. |
Другие самые распространенные последствия: - врожденное уродство; - повторные выкидыши; - преждевременные роды; - недостаточный вес при рождении; - умственная отсталость; - различные дефекты, такие как глухота, паралич в любом виде, косоглазие; - высокая детская и материнская смертность. |
No, that is not all: what is most important and serious is that our paralysis contributes to existing insecurities in today's world. |
Увы, это еще не все: самое важное и самое серьезное состоит в том, что наш паралич усугубляет существующие факторы небезопасности в современном мире. |