In 1978, she suffered two strokes, the first rendering her unable to speak, and the second resulting in paralysis. |
В следующем году она перенесла два инсульта: после первого у неё отнялась речь, а результатом второго стал паралич. |
A systematic review states 7.6% of the general population experiences sleep paralysis at least once in their lifetime. |
Согласно обобщению исследований, среди населения хотя бы раз в жизни сонный паралич испытало 7,65 % человек. |
The subsequent paralysis affects, principally, the intrinsic muscles of the hand and the flexors of the wrist and fingers . |
Последующий паралич поражает, преимущественно, глубокие мышцы кисти и сгибатели запястья и пальцев». |
Tonight, I can only suspect Congress will spend a dark night of the soul, after which they will reconsider their paralysis and choose to act. |
Сегодня я могу только подозревать, Конгресс будет провести темную ночь души, после чего они будут пересмотреть свой паралич и выбрать действовать. |
And the motor cortex - that's the foot paralysis. |
двигательная область коры головного мозга это паралич ног |
This is paralysis is ascending, remember? |
Это восходящий паралич, не забыли? |
He faked paralysis, froze all your assets, and locked you out of your home and that's just this year. |
Он изображал паралич, заморозил все твои активы выгнал тебя из дома, и это только в этом году. |
This myth has been perpetuated by decades of Security Council paralysis and by the artificial prominence achieved by the General Assembly through the passing of ineffective but symbolically important resolutions. |
В основе этого мифа лежат многолетний паралич Совета Безопасности и искусственно раздутые успехи Генеральной Ассамблеи, достигнутые за счет принятия неэффективных, имевших чисто символическое значение резолюций. |
You accept a growing paralysis rather than taking a risk of finding where or towards whom your real passion lies. |
Вы скорее выберете прогрессирующий паралич, чем рискнете узнать, где, или по отношению к кому, заключена ваша настоящая страсть. |
She was diagnosed with terminal neural paralysis a little over two years ago just before you got here. |
У нее нашли паралич концевого нерва чуть больше двух лет назад как раз перед тем, как вы приехали. |
The peace process in the Middle East has finally overcome the paralysis that has gripped it over the past 10 negotiating sessions. |
Мирный процесс на Ближнем Востоке, наконец, преодолел паралич, сковывавший его на протяжении последних 10 раундов переговоров. |
In Kosovo, paralysis in the Security Council led the North Atlantic Treaty Organization to bypass the United Nations. |
Если говорить о Косово, то паралич, охвативший Совет Безопасности, вынудил Организацию Североатлантического договора действовать в обход Организации Объединенных Наций. |
It cannot be denied that much of the impasse and paralysis of the Council has to do with this aspect of the decision-making process. |
Нельзя отрицать, что тупик и паралич Совета во многом объясняются этим аспектом процесса принятия решений. |
Is the current paralysis in the Conference their actual goal? |
Неужели же их истинной целью является нынешний паралич в работе Конференции? |
The ingestion of a lethal dose leads to respiratory paralysis, while the inhalation of high doses causes local irritation and depression of the central nervous system WHO-ICPS. |
Поглощение смертельной дозы через пищеварение вызывает дыхательный паралич, а вдыхание повышенных доз вызывает местное раздражение и подавление центральной нервной системы. |
Among Canadian's concerns about the prospective future course of nuclear-weapon attitudes, policies and arsenals was naturally the paralysis of our Conference. |
В числе тех озабоченностей, которые высказывались канадцами по поводу вероятной будущей эволюции подходов, политических установок и арсеналов в ядерно-оружейной сфере, естественно, упоминался и паралич в работе нашей Конференции. |
The silence and political paralysis in some quarters, the cries of shame and the stigma only exacerbate the cycle of ignorance, poverty and defeat. |
Молчание и политический паралич в некоторых кругах, крики стыда и остракизм лишь укрепляют порочный круг невежества, нищеты и поражения. |
Underlying the crisis related to nuclear disarmament has been the paralysis in the multilateral disarmament machinery that was consciously built for nearly three decades. |
В основе кризиса в области ядерного разоружения лежит паралич многостороннего механизма разоружения, который сознательно создавался в течение почти трех десятилетий. |
Regardless of the EU's political crisis and paralysis, Europeans should not forget how important its existence is and will continue to be. |
Невзирая на политический кризис и паралич ЕС, европейцам не следует забывать, насколько важным является его существование, и что он и дальше должен существовать. |
Will today's reform paralysis outside Asia continue? |
Будет ли продолжаться нынешний паралич реформы вне Азии? |
The election result may have fixed that paralysis for the next term of Parliament (2002 - 2006). |
Не исключено, что результат выборов зафиксировал этот паралич до следующих парламентских выборов (2002 - 2006). |
As all these facts testify, the responsibility for the complete paralysis of the Korea Armistice Agreement lies entirely with the United States. |
Все эти факты свидетельствуют о том, что ответственность за полный паралич Соглашения о перемирии в Корее всецело ложится на Соединенные Штаты. |
That will be crucial if we truly wish to prevent the Commission from succumbing to a prolonged paralysis such as that which, unfortunately, is gripping the Conference on Disarmament. |
Это будет иметь принципиальное значение, если мы искренне хотим не допустить, чтобы работу Комиссии сковал хронический паралич - такой же, как тот, который, к сожалению, поразил Конференцию по разоружению. |
It would then be essential to establish the budget in order to avoid paralysis of the Haitian State and take advantage of the direct aid that is now available. |
После этого необходимо будет подготовить бюджет с целью не допустить паралич гаитянского государства и воспользоваться имеющейся в настоящее время прямой помощью. |
The paralysis in the United Nations disarmament machinery is completely unacceptable, especially when our world remains threatened by the existence of nuclear arms and the excessive and destabilizing accumulation of conventional arms. |
Паралич разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций абсолютно недопустим, тем более сейчас, когда нашей планете по-прежнему угрожают наличие ядерного оружия и чрезмерное и дестабилизирующее накопление обычных вооружений. |