The paralysis of the judicial system linked with the lack of resources for the courts |
паралич судебной системы, связанный с недостаточным финансированием судов; |
There are three main types of disability: deaf-mutism (37.3 per cent), paralysis (32.8 per cent) and blindness (27.9 per cent). |
Различаются три тяжелых формы инвалидности: глухонемота (37,3%), паралич (32,8%) и слепота (27,9%). |
Our two countries have, over the last few years, including in high-level statements, warned of the danger that this Conference could sink into irrelevance if the present paralysis was not broken. |
Наши две страны на протяжении последних нескольких лет, в том числе в заявлениях на высоком уровне, предостерегают об опасности того, что данная Конференция могла бы впасть в беспредметность, если не будет переломлен нынешний паралич. |
Within two weeks of her surgery, she suffered four strokes which caused paralysis in the left side of her face and in her left arm, and left her with slurred speech. |
В течение двух недель после хирургии она перенесла четыре инсульта, которые вызвали паралич правой стороны её лица и левой руки, став также причиной нечленораздельной речи. |
The second effect is that even if we manage to overcome the paralysis and make a choice, we end up less satisfied with the result of the choice than we would be if we had fewer options to choose from. |
Второй эффект состоит в том, что даже если нам удастся преодолеть паралич и сделать выбор, мы в результате оказываемся менее удовлетворены результатами сделанного нами выбора, чем если бы мы имели меньше вариантов для него. |
(a) The paralysis of the legal set-up and the imposed state of lawlessness; |
а) паралич правопорядка и состояние беззакония; |
To this situation of uncertainty, I must add the paralysis that for some years has affected multilateral diplomacy in the area of disarmament, which is the result of a lack of agreements on issues of vital importance to the international community. |
К этой ситуации неопределенности следует добавить тот паралич, который на протяжении нескольких лет переживает многосторонняя дипломатия в области разоружения из-за неспособности договориться по вопросам, имеющим жизненно важное значение для международного сообщества. |
My delegation would like to add its support to this document, because it is a realistic proposal and we are convinced that it could help to overcome the paralysis which has bedevilled the deliberations of this Conference in recent years. |
Моя делегация хотела бы присоединиться к поддержке этого документа, ибо он является реалистичным предложением, и мы убеждены, что он мог бы помочь нам преодолеть тот паралич, который отягощает дискуссии данной Конференции в последние годы. |
It has been said that 2012 will be a watershed year for the Conference, as the international community has made it clear that it will no longer tolerate the paralysis that afflicts this forum. |
Год 2012-й квалифицируется как переломный год для Конференции, ибо международное сообщество ясно дает понять, что оно уже больше не будет терпеть тот паралич, который поражает наш форум. |
after paralysis he lost his half body and salary completely... and sister! |
Паралич забрал половину его тела, и его оклад полностью... |
This year on August 8th, he felt paralysis and on the 13th, his parents took him to the doctor. |
В этом году, 8 августа, его разбил паралич, и 13 августа родители показали его врачу. |
No other body, no other diplomats, have the opportunity that you do to influence a positive start at the review, to erode the paralysis that blocked the Preparatory Committee. |
Никакой другой орган, никакие другие дипломаты не имеют ваших возможностей повлиять на позитивный старт обзорного процесса, преодолеть тот паралич, который блокирует Подготовительный комитет. |
The continued paralysis of the Conference on Disarmament will not only undermine the usefulness and relevance of that single multilateral negotiating forum on disarmament but will also increase the risks of it being sidelined, as recent events have proved. |
Наблюдающийся паралич в работе Конференции по разоружению не только ослабит целесообразность и актуальность этого единственного многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению, но и повысит риск ее обхода, что подтвердили недавние события. |
This year on August 8th, he felt paralysis and on the 13th, his parents took him to the doctor. |
В этом году, 8 августа, его разбил паралич, и 13 августа родители показали его врачу. |
The second effect is that even if we manage to overcome the paralysis and make a choice, we end up less satisfied with the result of the choice than we would be if we had fewer options to choose from. |
Второй эффект состоит в том, что даже если нам удастся преодолеть паралич и сделать выбор, мы в результате оказываемся менее удовлетворены результатами сделанного нами выбора, чем если бы мы имели меньше вариантов для него. |
The Court in Barcelona Traction set a higher threshold for determining the demise of a company. The "paralysis" or "precarious financial situation" of a company was dismissed as inadequate. |
В деле «Барселона трэкшн» Суд установил более высокий порог для определения прекращения существования компании. «Паралич» и «зыбкое финансовое положение» компании были отклонены как неадекватные признаки. |
Mr. Berruga: The relationship between disarmament and the international strategy to combat terrorism and the paralysis of the multilateral disarmament machinery are the most salient dimensions of the current international context with a direct and substantive impact on our deliberations at this session of the First Committee. |
Г-н Берруга: Взаимосвязь между разоружением и международной стратегией борьбы с терроризмом и паралич многостороннего механизма разоружения являются наиболее характерными особенностями сегодняшней международной обстановки и оказывают непосредственное существенное влияние на наши обсуждения в ходе текущей сессии Первого комитета. |
However, we must not lose sight of the fact that, as external circumstances have a bearing on its work, paralysis in the activities of the Conference may be viewed in itself as a sign of the times and will have a very negative effect. |
Однако мы не должны упускать из виду, что, точно так же как внешние обстоятельства влияют на ее работу, паралич в деятельности Конференции может рассматриваться и как признак времени и чреват весьма значительным негативным потенциалом. |
That paralysis has been reflected in the deadlock in the Conference on Disarmament, the spirit of divisiveness in the First Committee and the criticism of the Disarmament Commission. |
Этот паралич проявляется в тупике на Конференции по разоружению, разногласиях в Первом комитете и критике в адрес Комиссии по разоружению. |
Those developments have inevitably contributed to the situation of paralysis in the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission and do not bode well for the achievement of international peace and security. |
Эти процессы неизбежно обострили паралич Конференции по разоружению и Комиссии по разоружению и не обещают ничего доброго в плане достижения международного мира и безопасности. |
We are therefore greatly concerned at the paralysis in the Conference, its continuing repetition of the same routines and same mistakes, and the significant resources required to maintain its rituals. |
Поэтому нас глубоко беспокоит паралич Конференции, непрестанное повторение ею одной и той же рутины и одних и тех же ошибок и то значительное количество ресурсов, которое необходимо для поддержания ее ритуалов. |
It should be applauded that last year the Conference on Disarmament, the sole multilateral disarmament negotiating forum of the international community, overcame 11 years of paralysis and adopted a programme of work. |
Следует приветствовать то обстоятельство, что в прошлом году Конференция по разоружению - единственный у международного сообщества многосторонний форум переговоров по разоружению, преодолела 11-летний паралич и приняла программу работы. |
The survey found that the four most common forms of disability for females are vision impairment (12.76%), physical disability (8.92%), hearing impairment (7.69%) and paralysis (2.76%). |
По данным исследования, четырьмя наиболее распространенными формами инвалидности среди женщин являются нарушения зрения (12,76%), физическая нетрудоспособность (8,92%), нарушения слуха (7,69%) и паралич (2,76%). |
Maybe on the face of it, but already then, despite the seeming paralysis prevailing in the Conference in those days, some important foundations were laid for the great results we have reached in this Conference since then. |
На первый взгляд, быть может, да, но уже и тогда, несмотря на тот кажущийся паралич, которой превалировал в те дни на Конференции, были заложены кое-какие важные основы для тех крупных результатов, которых нам удалось добиться с тех пор на нашей Конференции. |
The deadlock, indeed the paralysis, in multilateral diplomacy on disarmament has given rise to serious doubts as to the prospects for a weapon-free era, and in particular, one free from weapons of mass destruction. |
Тупик, по сути дела паралич, в котором находится многосторонняя дипломатическая деятельность в области разоружения, вызывает серьезные сомнения в отношении перспектив эры, свободной от ядерного оружия, в частности эры, свободной от оружия массового уничтожения. |