This would also benefit patients with brain and spinal injuries, or those who have suffered strokes and paralysis. |
Это также поможет пациентам с повреждениями головного и спинного мозга, а также людям, перенёсшим инсульт или паралич. |
Botulinum toxins A, C and E cleave SNAP-25, leading to paralysis in clinically developed botulism. |
Ботулиновый токсин типа А, С и Е приводят к расщеплению SNAP25, что вызывает паралич. |
It's hard to predict this kind of thing... butwhatIcan say is that the wrong kind of hit... couldresult in paralysis, seizures... |
В таких случаях трудно что-нибудь предсказать но скажу, что любой серьёзный удар и возможны судороги паралич и даже мгновенная смерть. |
It's most likely related to aspiration, given his prior phrenic nerve paralysis. |
Больше похоже на удаление жидкоси из полости, дающее его диафрагме нервный паралич. |
The complete policy paralysis that has prevailed during the interregnum between Presidents Bush and Obama has not helped. |
Полный паралич политики, превалирующий в переходный период между президентами Бушем и Обамой, также негативно сказался на ситуации. |
Yet, as the world's leading finance ministers and central bankers convene in Washington this month for the semi-annual International Monetary Fund board meetings, policy paralysis continues. |
И тем не менее, в то время как министры финансов и председатели центральных банков ведущих стран мира собираются в этом месяце в Вашингтоне для встреч в рамках совета Международного валютного фонда, проводимых раз в полгода, паралич политики продолжается. |
In his recent speech in Jackson Hole, Wyoming, US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke forcefully complained that political paralysis has possibly become the principal impediment to recovery. |
В своём недавнем выступлении в г. Джексон-хоул в штате Вайоминг председатель Федеральной резервной системы США Бен Бернанке убедительно сетовал на то, что политический паралич, возможно, является главным препятствием для экономического восстановления. |
Venom takes four days to kick in, heart's vulnerable, hits that first, and a day later sets off the ascending paralysis. |
Яду понадобилось 4-е дня, чтобы вломится внутрь, сердце - уязвимое место, первый удар пришёлся на него, и ещё днём позже, начался восходящий паралич. |
So in that green component of the brain stem, if you damage it, and often it happens, what you get is complete paralysis, but your conscious mind is maintained. |
Если часть ствола головного мозга, обозначенная зелёным, повреждается, что порой происходит, случается полный паралич, однако сознательный разум сохраняется. |
The same year that McKinley was fatally shot by an assassin, 1901, Oakley was also badly injured in a train accident, but recovered after temporary paralysis and five spinal operations. |
В 1901 году Оукли попала в железнодорожную катастрофу и получила временный паралич, однако после пяти операций смогла полностью восстановиться. |
When a rocket hits target, viruses clod between tracks of tank caterpillars, raise pressure of braking fluid in hydraulic systems, and cause temporary paralysis of lower extremities of humanoids. |
При попадании, вирусы набиваются между сегментами танковых гусениц, вызывают прилив тормозной жидкости к колодкам, а также провоцируют временный паралич нижних конечностей человека. |
There have also been postmarketing reports of seizures, and, as of 2009, a single case each of Bell's palsy (paralysis of the facial nerve) and kidney toxicity. |
Были также постмаркетинговые сообщения о судорогах и, по состоянию на июль 2009 года, одиночные случаи паралича Белла (паралич лицевого нерва) и токсичном поражении почек. |
But uncertainty, lack of confidence, and policy paralysis or gridlock could easily cause value destruction to overshoot, inflicting extensive damage on all parts of the global economy. |
Но неопределённость, недостаток уверенности и политический паралич или политическая цепная реакция могут легко привести к чрезмерному обесцениванию, нанеся значительный ущерб всем частям мировой экономики. |
He had reportedly been detained without charge or trial since 1989 and was said to have been suffering from paralysis in prison. |
Он содержался в заключении без суда и следствия с 1989 года, и в тюрьме его разбил паралич. |
She is said to be in poor health in Insein prison because of high blood pressure, heart problems and paralysis on the right side of her body. |
Согласно сообщениям, г-жа Сан Сан Нве, находящаяся в тюрьме Инсейна, больна: она страдает гипертонией, у нее больное сердце, а правую сторону тела разбил паралич. |
M. martensii, especially its tail, has been used in traditional Chinese medicine for many centuries to treat various neuronal problems, such as chronic pain, paralysis, apoplexy and epilepsy. |
Яд является сильным и используется в традиционной китайской медицине более 1000 лет для лечения различных неврологических заболеваний, таких как паралич, апоплексии и эпилепсии. |
Mr. Sadeghi also reportedly suffers from other medical problems as a result of repeated beatings and torture, including a lung infection and limb paralysis. |
У г-на Садеги предположительно имеются также другие проблемы со здоровьем, возникшие в результате неоднократных избиений и пыток, включая легочную инфекцию и паралич конечностей. |
Attributing this forum's paralysis to a lack of political will amounts to a dissipation of the States' responsibilities (and there are many) into the vague conceptual cloud that shrouds this room. |
Относить паралич на этом форуме на счет дефицита политической воли - это все равно что доводить имеющиеся национальные обязанности до концептуальной размытости, которая имеет много общего с глухой атмосферой этого зала. |
In my delegation's view, what really threatens the Conference - and not just its negotiating authority but its very survival - is the paralysis that has dragged on for longer than could possibly be considered reasonable. |
По мнению же моей делегации, что действительно угрожает Конференции по разоружению, и не только в ее переговорном амплуа, но и в ракурсе самого ее существования, так это паралич, который по своему затяжному характеру выходит за все разумные пределы. |
Lesions of the facial nerves can also induce a partial or complete paralysis of one of the nerves (reversible or irreversible). |
В случае, если задеты нервы лица, могут возникать частичный или полный паралич одного из нервов (обратимый или необратимый). |
For a democratic-minded president to co-habit (as the French call it) with the very man who sought to sabotage Ukraine's last presidential ballot would, I knew, provoke institutional paralysis and political chaos. |
Я знала, что для демократически настроенного президента сожительство (как говорят французы) с тем самым человеком, который стремился саботировать последние президентские выборы в Украине, должно было вызвать институциональный паралич и политический хаос. |
And in experimental feedings to rodents and ferrets, we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu: seizures, central nervous system disorders, partial paralysis. |
В экспериментах с грызунами и хорьками мы обнаружили, что животные проявляют симптомы, никогда не наблюдаемые при гриппе: расстройства центральной нервной системы, судороги, частичный паралич. |
Sometimes it's confused with sleep terrors, but the disorder means that the paralysis that normally occurs during R.E.M. sleep is absent. |
Иногда это связано с кошмарами, но расстройство в том, что паралич, который обычно есть во время сна, отсутствует. |
This paralysis takes place against the backdrop of the shifting tides of the positions of the dominant Powers in line with their own selfish interests and schemes and their backing away from any measure that would help in reaching a solution or put an end to this tragedy. |
Этот паралич наблюдается на фоне того, как господствующие державы постоянно меняют свои позиции в соответствии со своими эгоистическими интересами и планами и отказываются от любых мер, которые могли бы помочь в достижении урегулирования или в прекращении этой трагедии. |
In the case at hand, deadlocks and paralysis continue to prevent the parties from taking the courageous decisions needed to begin moving along the Quartet's road map. |
В данном случае тупики и паралич продолжают мешать сторонам принимать мужественные решения, необходимые для того, чтобы начать движение в направлении, намеченном «дорожной картой» «четверки». |