| The continued paralysis of the Conference on Disarmament is an example of lack of interest and absence of political will. | Сохраняющийся паралич Конференции по разоружению - это пример недостаточной заинтересованности и отсутствия политической воли. |
| At the Council meeting held on 18 December, my delegation spoke of the outcome of the blockade: complete paralysis of all activity. | На заседании Совета, состоявшемся 18 декабря, моя делегация говорила об итогах этой блокады: полный паралич всякой деятельности. |
| Forty-six specified communicable diseases are statutory notifiable, including priority communicable diseases as well as syndromes such as congenital rubella and acute flaccid paralysis. | В соответствии с законом обязательной регистрации подлежат 46 конкретных инфекционных заболеваний, включая приоритетные инфекционные заболевания, а также такие синдромы, как врожденная корьевая краснуха и острый периферический паралич. |
| But, instead of compromise and the give-and-take of good-faith discussions, there has been paralysis. | Но вместо компромиссов и взаимных уступок в результате искренних обсуждений наступил паралич. |
| Given l'Unione's razor-thin majority in the upper house, the most likely outcome is paralysis. | Учитывая ничтожно малое преимущество «l'Unione» («Союз») в верхней палате парламента, наиболее вероятным исходом будет паралич власти. |
| Political paralysis also contributed to the lack of structural change. | Политический паралич также внес свой вклад в отсутствие структурных изменений. |
| We must be clear: the paralysis of the parties must not spread to the international community. | Должно быть ясно: паралич сторон не должен распространиться на международное сообщество. |
| The perennial paralysis in the Conference on Disarmament appears to have assumed a permanent character. | Похоже, что многолетний паралич в работе Конференции по разоружению приобрел постоянный характер. |
| The "paralysis" or "precarious financial situation" of a company was dismissed as inadequate. | «Паралич» и «зыбкое финансовое положение» компании были отклонены как неадекватные признаки. |
| A central theme in our discussions this year has been the continued paralysis of the disarmament machinery. | Центральной темой наших прений в текущем году был сохраняющийся паралич механизма разоружения. |
| Several Member States then voiced their concern that that paralysis threatened to unravel the system of multilateral disarmament negotiations. | Тогда ряд государств-членов выразили свою озабоченность в связи с тем, что этот паралич угрожает подорвать систему многосторонних переговоров по разоружению. |
| Similarly, fear could result in paralysis and inaction as well as acts of violence, incitement and intolerance, for instance. | Аналогичным образом, страх может вызвать паралич и бездействие, а также, например, насилие, подстрекательство и нетерпимость. |
| Rather, what we have observed, as undeniable evidence, is the paralysis in the Conference with respect to the militaristic approach. | Наоборот, мы отмечаем, что паралич Конференции по разоружению является неоспоримым доказательством несостоятельности милитаристского подхода. |
| We are particularly concerned by the paralysis in the negotiations of the Doha Round of the World Trade Organization. | Нас особенно беспокоит паралич Дохинского раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
| One such memory, regrettably, is the continuing paralysis in the Conference on Disarmament. | Одним таким воспоминанием, к сожалению, является продолжающийся паралич в работе Конференции по разоружению. |
| The permit was denied on "security grounds" and K.'s health continues to deteriorate. Without surgery K. risks paralysis. | В разрешении было отказано по "соображениям безопасности", при этом здоровье К. продолжает ухудшаться: без операции ему грозит паралич. |
| In part this reflects the paralysis of the Conference on Disarmament and the structural crisis it is facing. | Отчасти это отражает паралич на Конференции по разоружению и тот структурный кризис, с которым она сталкивается. |
| All I got was partial paralysis. | А я получил только частичный паралич. |
| "effective multilateralism, and neither unilateralism nor international paralysis, will guide our approach". | «эффективный многосторонний курс - а не односторонний подход и не паралич международных структур - будет определяющим фактором в нашей политике». |
| In that respect, the Conference represented an opportunity to overcome the paralysis that had stymied disarmament efforts in recent years. | В этом отношении Конференция предоставляет возможность преодолеть тот паралич, который в последние годы блокирует разоруженческие усилия. |
| They are fully conscious, but their physical paralysis, it is complete. | Они полностью в сознании, но проявляется физический паралич. |
| It's a quest that, despite near total paralysis, he's not about to give up on. | Это поиск, от которого, несмотря на почти полный паралич, он не собирается отказываться. |
| His paralysis was increasing and he needed constant care and attention from his wife, Jane. | Паралич усиливался, и ему требовалось постоянное внимание и уход со сторон жены, Джейн. |
| Mayonnaise clinic claims that facial paralysis can be a thing? | В клинике Мейо заявляли, что от этого бывает паралич лица. |
| CFC gas puts 'em in a state of paralysis. | Фреоновый газ ввел их в паралич. |