Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestine - Палестинский"

Примеры: Palestine - Палестинский
However, no progress towards peace in the Middle East can be expected unless the Government of Israel and the Palestine Authority, under the leadership of Chairman Yasser Arafat, put an end to the use of violence and make serious efforts to resume negotiations. Однако до тех пор, пока правительство Израиля и Палестинский орган под руководством Ясира Арафата не положат конец насилию и не приложат серьезные усилия в целях возобновления переговоров, нельзя рассчитывать на достижение прогресса в урегулировании конфликта на Ближнем Востоке.
He also visited the "Palestine Avenir Foundation" which had programmes for children in the areas of rehabilitation of physically handicapped children; a mobile education unit; education and culture courses; and a mural painting programme. Он также посетил Палестинский фонд будущего развития, который проводит программы для детей в следующих областях: реабилитация детей с физическими недостатками, создание мобильных образовательных единиц, образовательные курсы и курсы культуры и программа настенной живописи.
His delegation hoped that the six components of the programme would be fully carried out, and expressed its conviction that the majority of States taking part in the vote on a resolution on that question would support it, since the question of Palestine remained unresolved. Она выражает надежду на то, что шесть элементов этой программы будут выполняться в полном объеме, и заявляет о своей убежденности в том, что большинство государств, принимающих участие в голосовании по резолюции по данному вопросу, поддержат ее, поскольку палестинский вопрос все еще не урегулирован.
(b) In a booklet published in September 1994 in Arabic, Chinese, English, French, German, Russian and Spanish under the title The United Nations and the Question of Palestine, DPI devoted a full chapter to human rights in the occupied territories. Ь) в буклете под названием Организация Объединенных Наций и палестинский вопрос, опубликованном в сентябре 1994 года на английском, арабском, испанском, китайском, немецком, русском и французском языках, ДОИ посвятил целую главу правам человека на оккупированных территориях.
We believe that dialogue - rather than confrontation - will bring peace and security and that the question of Palestine can only be resolved by peaceful means, in accordance with the principles of international law and the Charter of the United Nations. Мы верим в то, что диалог - а не конфронтация - принесет мир и безопасность и что палестинский вопрос может быть урегулирован лишь мирными средствами, в соответствии с принципами международного права и Уставом Организации Объединенных Наций.
Ms. Barghouti said that, most regrettably, the hope and expectation that the people of Palestine would finally be able to exercise its fundamental, inalienable right to self-determination had been dashed once more. Г-жа Баргути с сожалением констатирует, что надежды и ожидания, связанные с тем, что палестинский народом сможет, наконец, реализовать свое основополагающее и законное право на самоопределение и независимость, опять не оправдались.
It has neglected some major crises, such as the Arab-Israeli conflict, the issue of Palestine and the continuing Israeli violations of international law and the principles of the Charter. Он обошел своим вниманием ряд серьезных кризисных ситуаций, таких, как, например, арабо-израильский конфликт, палестинский вопрос и постоянное нарушение Израилем норм международного права и принципов Устава.
Work in this area was focused on the impact of the new policy environment that has emerged since the signing of the Declaration of Principles and the economic accords between Israel and Palestine empowering the Palestinian people in a number of economic and social sectors in their territory. Работа в этой области была сосредоточена на анализе новых политических условий, сложившихся после подписания Декларации принципов и экономических соглашений между Израилем и Палестиной, наделяющих палестинский народ определенными полномочиями в ряде экономических и социальных секторов на его территории.
Our Palestinian people, the peoples of the region and the whole world felt optimistic about those steps and regarded them as the beginning of a just solution to the question of Palestine and of a comprehensive and lasting peace in the Middle East region. Наш палестинский народ, народы региона и всего мира испытали оптимистические чувства по поводу этих шагов и отнеслись к ним как к началу справедливого урегулирования вопроса о Палестине, а также всеобъемлющего и прочного мира в ближневосточном регионе.
The Palestinian people saw hopeful signs in these developments and initiatives and looked forward to going back to their homeland, Palestine, to end their lives of displacement and suffering. Палестинский народ различил в этих событиях и инициативах обнадеживающие признаки, вселившие в него надежду на возвращение на свою родину, Палестину, что положило бы конец его лишениям и страданиям.
In the early morning hours of today, 15 February 2002 (Palestine time), Israeli occupying forces used tanks, armoured personnel carriers and bulldozers to enter several Palestinian towns, destroying a Palestinian home and destroying Palestinian farmland. Сегодня, 15 февраля 2002 года, рано утром (по палестинскому времени) израильские оккупационные силы, применив танки, бронетранспортеры и бульдозеры, вторглись в ряд палестинских городов, разрушив один палестинский дом и уничтожив палестинские сельскохозяйственные угодья.
The global community must not fail to give the Palestinian people, at least, hope for peace with justice at this time that is one of the darkest hours in the century-old tragedy of Palestine. Международное сообщество не должно подвести палестинский народ, а должно по меньшей мере вселить в него надежду на мир и справедливость именно сейчас, когда настал один из самых мрачных моментов в вековой трагедии Палестины.
We welcome the 10 September decision by the Palestinian Central Council to postpone the date of proclamation of the State of Palestine. Ukraine hopes that, following strenuous efforts on both sides, the Palestinian people will finally exercise their right to self-determination and to their own statehood. Мы приветствуем решение Палестинского центрального совета от 10 сентября отложить дату провозглашения независимости государства Палестины. Украина надеется, что в результате этих напряженных усилий с обеих сторон палестинский народ наконец осуществит свое право на самоопределение и на образование своего собственного государства.
The United Nations has followed the Palestinian problem since the very beginning and has had a special responsibility to the Palestinian people from the adoption of the resolution on the partition of Palestine until the formulation of the basic principles of a pacific settlement of the Arab-Israeli conflict. С самого начала Организация Объединенных Наций держит в поле зрения палестинский вопрос и несет особую ответственность перед палестинским народом с момента принятия резолюции о разделе Палестины и должна нести ее вплоть до того, как будут выработаны основные принципы мирного урегулирования арабо-израильского конфликта.
The representative of the United States of America said that people might differ on how they assigned blame for the situation in Palestine, but no one could dispute the devastation that had overtaken the Palestinian people in recent years, as the evidence was very clear. Представитель Соединенных Штатов Америки сказал, что разные люди могут каждый по-своему винить кого-то в ситуации в Палестине, однако невозможно оспорить ту разруху, в которой оказался палестинский народ в последние годы, поскольку свидетельства тому совершенно однозначны.
I also assure him and, through him, the Palestinian people of the firm commitment of our Committee to pursue its efforts, as mandated by the General Assembly, to promote a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. Я хотел бы также заверить его и, в его лице, палестинский народ в твердой приверженности нашего Комитета делу продолжения своих усилий в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи в целях содействия всеобъемлющему, справедливому и прочному решению палестинского вопроса.
The Israeli Government must realize that all aspects of its aggression against Palestine are doomed to failure, because the Palestinian people will stand up forcefully to such aggression and will continue its resistance to end Israeli occupation of its territories. Израильское правительство должно осознать, что все аспекты его агрессии против Палестины обречены на провал, поскольку палестинский народ будет решительно противостоять этой агрессии и будет продолжать свое сопротивление, с тем чтобы положить конец израильской оккупации своих территорий.
Practitioner of law since 1997. 1998 researcher and legal consultant to Al-Haq, a branch of the International Commission of Jurists; 2002 President of the Committee on Human Rights of the Palestine Academy for Science and Technology; 2003 established Palestinian National Committee for International Humanitarian Law. Практикующий юрист с 1997 года. 1998 год - исследователь и юрисконсульт «Аль-Хак» - отделение Международной комиссии юристов; 2002 год - Председатель Комитета по правам человека Палестинской академии науки и техники; 2003 год - учредил Палестинский национальный комитет международного гуманитарного права.
The Palestinian people, like all peoples, had the right to self-determination and the right to live freely in an independent State of Palestine, and there could be no justification for denying them those rights. Палестинский народ, как и все другие народы, имеет право на самоопределение и право жить свободно в независимом государстве Палестина, и не может быть никаких оправданий для лишения его этого права.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that for nearly four decades the Palestinian people living in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, had been deprived of the right to self-determination by Israel, the occupying Power, in the most brutal manner. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) говорит, что на протяжении почти четырех десятилетий палестинский народ, живущий на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, лишен Израилем, оккупирующей державой, права на самоопределение самым жестоким образом.
The fragility of the Middle East situation, and in particular the question of Palestine, needs a holistic approach that, inter alia, includes linkages embedded in the socio-cultural, political, economic and security issues of the region. Хрупкость положения на Ближнем Востоке, в особенности палестинский вопрос, требуют целостного подхода, который, среди прочего, включает установление взаимосвязей социально-культурных, политических и экономических проблем и проблем в области безопасности в регионе.
The Chicago Palestine Film Festival is an annual film festival begun in 2002, founded by Danya Qato, in Chicago and is one of the most important venues in the US for the screening of Palestinian cinema. Чикагский палестинский кинофестиваль - это ежегодный кинофестиваль, начатый в 2002 году, основанный Данией Като в Чикаго и являющийся одной из самых важных площадок в США для показа палестинского кино.
The question of Palestine is at the core of the Middle East conflict, a conflict that has lasted nearly 50 years and that has been on the United Nations agenda since the founding of the Organization. Палестинский вопрос составляет суть ближневосточного конфликта - конфликта, который продолжается вот уже почти 50 лет и который не снимается с повестки дня Организации Объединенных Наций с момента ее образования.
On 24 April, the Palestine National Council approved the draft for changes in the National Covenant. (The Jerusalem Times, 26 April) 24 апреля палестинский национальный совет утвердил проект изменений в национальном пакте. ("Джерузалем таймс", 26 апреля)
Mr. Chekkori (Morocco), speaking in exercise of the right of reply, said that the representative of Algeria was wrong to have associated the question of Palestine with the bilateral dispute between Morocco and Algeria over the Moroccan Sahara. Г-н Чеккори (Марокко), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что представитель Алжира неправ в том, что связал палестинский вопрос с двусторонним спором между Марокко и Алжиром из-за марокканской Сахары.