| The people of Palestine would do their utmost to restore their unity and achieve their national aspirations. | Палестинский народ сделает все от него зависящее для восстановления единства и воплощения в жизнь своих национальных чаяний. |
| For many years, the Palestine Authority, under his leadership, has been an indispensable party to the Middle East peace process. | На протяжении многих лет Палестинский орган под его руководством является незаменимой стороной ближневосточного мирного процесса. |
| The Trade Point Palestine Ramallah (TPPR) was established in 1999, with UNCTAD and UNDP support. | Палестинский центр по вопросам торговли в Рамаллахе (ПЦТР) был создан в 1999 году при поддержке ЮНКТАД и ПРООН. |
| It cannot be denied that no other question has been more intractable than the issue of Palestine. | Нельзя отрицать, что ни один другой вопрос не является в большей мере трудноразрешимым, чем палестинский вопрос. |
| Among these crises, the question of Palestine, which was central to the creation of the OIC, occupies a special place. | Среди этих кризисов палестинский вопрос, который сыграл основную роль в создании ОИК, занимает особое место. |
| During the reporting period, the Council has continued to address the situation in the Middle East, particularly the question of Palestine. | В течение отчетного периода Совет продолжал рассмотрение положения на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос. |
| The question of Palestine remains the crux of the conflicts in the region. | Палестинский вопрос продолжает оставаться основной причиной конфликтов в этом регионе. |
| The Palestine people under Israeli occupation since the 1967 war has, in particular, been recognised as having the right to self-determination. | Палестинский народ, находящийся под израильской оккупацией с войны 1967 года, был, в частности, признан в качестве имеющего право на самоопределение. |
| Namibia is profoundly concerned that the people of Palestine remain stateless, deprived of their inalienable right to self-determination. | Намибия глубоко обеспокоена тем, что палестинский народ по-прежнему лишен государства, что ему отказано в неотъемлемом праве на самоопределение. |
| It is indeed a painful exercise to discuss an issue such as the question of Palestine, which involves grave injustice, repression and suffering that surpasses all limits. | Действительно, крайне болезненно обсуждать такую проблему, как палестинский вопрос, который связан с огромной несправедливостью, репрессиями и страданиями, которые переходят все пределы. |
| The Government of Israel, the Palestine Authority, and the Palestinian militant groups must ponder the situation and consider alternate strategies; negotiations must now be given another opportunity. | Правительство Израиля, Палестинский орган и палестинские милицейские группы должны переломить ситуацию и рассмотреть альтернативные стратегии; в настоящее время необходимо открыть новые возможности для переговоров. |
| We would like to inform you that the Israeli military occupation has closed the Palestine Polytechnic University for six months, effective 15 January 2003. | Мы хотели бы сообщить вам о том, что силы израильской военной оккупации закрыли Палестинский политехнический университет на шесть месяцев с 15 января 2003 года. |
| Armistice Agreements concluded by the parties involved in the conflict in Palestine | Соглашения о перемирии, заключенные сторонами, вовлеченными в палестинский конфликт |
| The challenges confronting the people of Palestine are also challenges for the international community and merit its urgent attention and support. | Сложные проблемы, с которыми сталкивается палестинский народ, - это также проблемы международного сообщества, которые требуют срочного внимания и поддержки. |
| However, although there had been ongoing discussions on the question of Palestine, no meaningful dialogue had taken place with regard to Kashmir for over half a century. | Но если палестинский вопрос является предметом продолжающихся переговоров, то обсуждение проблемы Кашмира в течение более 50 лет не сдвинулось с места. |
| Assad reaffirmed Syria's rejection of the 1967 UN Security Council Resolution 242 because he believed it stood for the "liquidation of the Palestine question". | Хафез поддержал отклонение Сирией резолюции 242 Совета Безопасности ООН, думая, что она ликвидирует палестинский вопрос. |
| I strongly hope that the Israeli Government and the Palestine Authority will recognize how important this is and will make every effort to resume the dialogue. | Я очень надеюсь, что правительство Израиля и Палестинский орган признают важность этого и сделают все возможное для возобновления переговоров. |
| On 25 November 1993, the Palestine Human Rights Information Centre reported that 20 Palestinians had been killed at Israeli checkpoints since January 1993. | 25 ноября 1993 года палестинский информационный центр по правам человека сообщил, что с января 1993 года на израильских контрольно-пропускных пунктах было убито 20 палестинцев. |
| The latest developments must be used to secure progress in the long search for a comprehensive, just and durable solution to the Arab-Israeli conflict, of which the question of Palestine remains the core. | Последние события должны быть использованы для обеспечения прогресса в долгих поисках всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования арабо-израильского конфликта, суть которого по-прежнему составляет палестинский вопрос. |
| (a) Palestine Economic Policy Research Institute: | а) Палестинский институт по исследованию экономической политики: |
| The lack of a just and comprehensive peace has deprived the people of Palestine and the other peoples of the region of development. | Отсутствие справедливого и всеобъемлющего мира лишает палестинский народ и другие народы этого региона развития. |
| At the heart of the question of the Middle East, the question of Palestine calls for a resolution whose urgency is becoming increasingly clear. | Сердцевиной ближневосточного вопроса является палестинский вопрос, требующий урегулирования, неотложный характер которого становится все более очевидным. |
| To eradicate terrorism and to build peace, Israel needs a partner, and that partner can only be the Palestine Authority and its elected President, Yasser Arafat. | Для искоренения терроризма и установления мира Израиль нуждается в партнере, и таким партнером может выступать только Палестинский орган и его избранный Председатель Ясир Арафат. |
| The Syrian Arab and Palestine Red Crescent Societies and the Syrian Women's Federation provided first aid training courses at women's programme centres. | Сирийский и Палестинский Красный Полумесяц и Сирийская федерация женщин обеспечили в центрах по программам для женщин работу курсов по оказанию первой помощи. |
| Indeed, no issue has preoccupied the United Nations since its inception more than the question of Palestine. | И не один вопрос не тревожил Организацию Объединенных Наций со времени ее возникновения так, как палестинский вопрос. |