The people of Palestine would do their utmost to restore their unity and achieve their national aspirations. |
Палестинский народ сделает все от него зависящее для восстановления единства и воплощения в жизнь своих национальных чаяний. |
For many years, the Palestine Authority, under his leadership, has been an indispensable party to the Middle East peace process. |
На протяжении многих лет Палестинский орган под его руководством является незаменимой стороной ближневосточного мирного процесса. |
The Trade Point Palestine Ramallah (TPPR) was established in 1999, with UNCTAD and UNDP support. |
Палестинский центр по вопросам торговли в Рамаллахе (ПЦТР) был создан в 1999 году при поддержке ЮНКТАД и ПРООН. |
It cannot be denied that no other question has been more intractable than the issue of Palestine. |
Нельзя отрицать, что ни один другой вопрос не является в большей мере трудноразрешимым, чем палестинский вопрос. |
Among these crises, the question of Palestine, which was central to the creation of the OIC, occupies a special place. |
Среди этих кризисов палестинский вопрос, который сыграл основную роль в создании ОИК, занимает особое место. |
During the reporting period, the Council has continued to address the situation in the Middle East, particularly the question of Palestine. |
В течение отчетного периода Совет продолжал рассмотрение положения на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос. |
The question of Palestine remains the crux of the conflicts in the region. |
Палестинский вопрос продолжает оставаться основной причиной конфликтов в этом регионе. |
The Palestine people under Israeli occupation since the 1967 war has, in particular, been recognised as having the right to self-determination. |
Палестинский народ, находящийся под израильской оккупацией с войны 1967 года, был, в частности, признан в качестве имеющего право на самоопределение. |
Namibia is profoundly concerned that the people of Palestine remain stateless, deprived of their inalienable right to self-determination. |
Намибия глубоко обеспокоена тем, что палестинский народ по-прежнему лишен государства, что ему отказано в неотъемлемом праве на самоопределение. |
It is indeed a painful exercise to discuss an issue such as the question of Palestine, which involves grave injustice, repression and suffering that surpasses all limits. |
Действительно, крайне болезненно обсуждать такую проблему, как палестинский вопрос, который связан с огромной несправедливостью, репрессиями и страданиями, которые переходят все пределы. |
The Government of Israel, the Palestine Authority, and the Palestinian militant groups must ponder the situation and consider alternate strategies; negotiations must now be given another opportunity. |
Правительство Израиля, Палестинский орган и палестинские милицейские группы должны переломить ситуацию и рассмотреть альтернативные стратегии; в настоящее время необходимо открыть новые возможности для переговоров. |
We would like to inform you that the Israeli military occupation has closed the Palestine Polytechnic University for six months, effective 15 January 2003. |
Мы хотели бы сообщить вам о том, что силы израильской военной оккупации закрыли Палестинский политехнический университет на шесть месяцев с 15 января 2003 года. |
Armistice Agreements concluded by the parties involved in the conflict in Palestine |
Соглашения о перемирии, заключенные сторонами, вовлеченными в палестинский конфликт |
The challenges confronting the people of Palestine are also challenges for the international community and merit its urgent attention and support. |
Сложные проблемы, с которыми сталкивается палестинский народ, - это также проблемы международного сообщества, которые требуют срочного внимания и поддержки. |
However, although there had been ongoing discussions on the question of Palestine, no meaningful dialogue had taken place with regard to Kashmir for over half a century. |
Но если палестинский вопрос является предметом продолжающихся переговоров, то обсуждение проблемы Кашмира в течение более 50 лет не сдвинулось с места. |
Assad reaffirmed Syria's rejection of the 1967 UN Security Council Resolution 242 because he believed it stood for the "liquidation of the Palestine question". |
Хафез поддержал отклонение Сирией резолюции 242 Совета Безопасности ООН, думая, что она ликвидирует палестинский вопрос. |
I strongly hope that the Israeli Government and the Palestine Authority will recognize how important this is and will make every effort to resume the dialogue. |
Я очень надеюсь, что правительство Израиля и Палестинский орган признают важность этого и сделают все возможное для возобновления переговоров. |
On 25 November 1993, the Palestine Human Rights Information Centre reported that 20 Palestinians had been killed at Israeli checkpoints since January 1993. |
25 ноября 1993 года палестинский информационный центр по правам человека сообщил, что с января 1993 года на израильских контрольно-пропускных пунктах было убито 20 палестинцев. |
The latest developments must be used to secure progress in the long search for a comprehensive, just and durable solution to the Arab-Israeli conflict, of which the question of Palestine remains the core. |
Последние события должны быть использованы для обеспечения прогресса в долгих поисках всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования арабо-израильского конфликта, суть которого по-прежнему составляет палестинский вопрос. |
(a) Palestine Economic Policy Research Institute: |
а) Палестинский институт по исследованию экономической политики: |
The lack of a just and comprehensive peace has deprived the people of Palestine and the other peoples of the region of development. |
Отсутствие справедливого и всеобъемлющего мира лишает палестинский народ и другие народы этого региона развития. |
At the heart of the question of the Middle East, the question of Palestine calls for a resolution whose urgency is becoming increasingly clear. |
Сердцевиной ближневосточного вопроса является палестинский вопрос, требующий урегулирования, неотложный характер которого становится все более очевидным. |
To eradicate terrorism and to build peace, Israel needs a partner, and that partner can only be the Palestine Authority and its elected President, Yasser Arafat. |
Для искоренения терроризма и установления мира Израиль нуждается в партнере, и таким партнером может выступать только Палестинский орган и его избранный Председатель Ясир Арафат. |
The Syrian Arab and Palestine Red Crescent Societies and the Syrian Women's Federation provided first aid training courses at women's programme centres. |
Сирийский и Палестинский Красный Полумесяц и Сирийская федерация женщин обеспечили в центрах по программам для женщин работу курсов по оказанию первой помощи. |
Indeed, no issue has preoccupied the United Nations since its inception more than the question of Palestine. |
И не один вопрос не тревожил Организацию Объединенных Наций со времени ее возникновения так, как палестинский вопрос. |