Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestine - Палестинский"

Примеры: Palestine - Палестинский
The Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs outlined his Government's perspective on the problems bedeviling the people of Palestine and of Israel. Заместитель премьер-министра и министр иностранных дел рассказал о перспективных направлениях деятельности своего правительства в решении проблем, от которых страдает палестинский и израильский народы.
It is frustrating to see that the question of Palestine and the plight of the Palestinian people have preoccupied the United Nations, indeed the entire international community, for decades. Тот факт, что палестинский вопрос и судьба палестинского народа вот уже несколько десятилетий занимает внимание Организации Объединенных Наций, да и всего международного сообщества, не может не вызывать разочарования.
The international community will stand by the people of Palestine until they are liberated from the power of occupation and their sons are returned to their homeland. Международное сообщество будет поддерживать палестинский народ до тех пор, пока он не освободится от оккупации и пока его сыны не вернутся на свою родину.
The Non-Aligned Movement is confident that our brothers and sisters in Palestine will remain calm and stand united during this most difficult time, in order to collectively address the many challenges ahead. Хотя президент Арафат больше не руководит народом Палестины, завещанные им железная воля и боевой дух, которые не покидали его на протяжении всей его жизни, будут и впредь вдохновлять палестинский народ и тех, кто вместе с палестинцами защищает их правое дело.
Mr. Mansour (Palestine): We are here today to discuss an issue to which the Palestinian people attach great importance: international assistance. Г-н Мансур (Постоянная миссия наблюдателя от Палестины) (говорит по-английски): Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы обсудить вопрос о международной помощи, которому палестинский народ придает большое значение.
Its main objective was to find a just and comprehensive solution to the question of Palestine and the related conflict in the Middle East, whose effects have left the Palestinian people in an unspeakably shattered state for almost half a century. Его главной целью было найти справедливое и всеобъемлющее решение палестинской проблемы и связанного с ней конфликта на Ближнем Востоке, в результате сохранения которого палестинский народ вот уже почти полстолетия живет в невыразимо трудных условиях.
We call upon the United Nations to continue to shoulder that responsibility until the Palestinian people regains all its inalienable rights in Palestine, in accordance with the legitimate demands of the international community. Мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать нести эту ответственность до тех пор, пока палестинский народ не восстановит все свои неотъемлемые права в Палестине в соответствии с законными требованиями международного сообщества.
For example, while Palestine's state capacities were destroyed by Israel, especially following the second Intifada, Arafat made matters worse by constantly bypassing and eviscerating potential mechanisms of accountability, such as the elected Palestinian Legislative Council. Например, когда функциональные возможности палестинского государства были уничтожены Израилем, особенно после второй интифады, Арафат только ухудшил положение, постоянно обходя и лишая ценности потенциальные механизмы ответственности и подотчетности, такие как выборный Палестинский законодательный совет.
Later, in the 1940s, they were joined by Jabra Nicola, an Arab Communist who broke with the Palestine Communist Party over the Molotov-Ribbentrop pact. В 1940 году к РКЛ присоединился палестинский коммунист Джабра Никола, порвавший с Коммунистической партией Палестины после заключения пакта Молотова - Риббентропа в 1939 году.
This situation tests the credibility of the Security Council, as well as of the General Assembly, because Israeli-Arab relations stumble constantly on the question of Palestine. Данная ситуация является мерилом авторитета Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, ибо палестинский вопрос является камнем преткновения в израильско-арабских отношениях.
On the same day, a third attack occurred just after 1.00 p.m., when a Palestine suicide bomber, transporting several bombs in the trunk of his car, blew himself up at the Beit Lid Junction near Netanya. В тот же день вскоре после часа дня по местному времени произошел третий акт, когда палестинский террорист-самоубийца, который перевозил несколько бомб в багажнике своей автомашины, подорвал себя на развилке Бейт-Лид близ Нетании.
The belief was expressed that the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People should continue to pursue its task until the question of Palestine was fully and effectively resolved in accordance with international legitimacy and the relevant United Nations resolutions. Было выражено мнение о том, что Комитет по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа должен продолжать решать свою задачу до тех пор, пока палестинский вопрос не будет полностью и действительно урегулирован согласно международной законности и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
Through his exemplary leadership, a Palestinian identity was forged, amplified and consolidated, and the question of Palestine was elevated from a mere footnote to full centre stage of international negotiations and discourse. Благодаря его выдающейся руководящей роли, сформировалось, укрепилось и расширилось самосознание палестинцев, а палестинский вопрос переместился из нижней части в самый верх повестки дня, заняв центральное место в международных переговорах и выступлениях.
Mr. Uras (Turkey) said that the grim realities of the Middle East were a stark reminder that the question of Palestine was central to regional and global peace and security. Г-н Урас (Турция) говорит, что суровые реалии Ближнего Востока представляют собой недвусмысленное напоминание о том, что палестинский вопрос является центральным с точки зрения регионального и глобального мира и безопасности.
The facts have shown that until the question of Palestine is decisively resolved, there can be no guarantee of peace and stability in the Middle East. Факты свидетельствуют о том, что до тех пор, пока палестинский вопрос не будет решен окончательно, обеспечить мир и стабильность на Ближнем Востоке будет невозможно.
The Committee has received several reports on the closing down by the Israel Defence Forces, on 15 January 2003, of Hebron University and Palestine Polytechnic University for 14 days, ostensibly as a measure aimed at fighting terrorists and suicide bombers. Комитет получил несколько сообщений о том, что Израильские силы обороны 15 января 2003 года закрыли Хевронский университет и Палестинский политехнический университет на 14 дней под предлогом борьбы с террористами и террористами-смертниками.
France is ready to work resolutely to that end. Mr. Valdivieso: This meeting to consider the situation in the Middle East, including the question of Palestine, is taking place in the midst of widespread despair over the possibility of achieving a negotiated political solution. Г-н Вальдивьесо: Мы проводим сегодня это заседание для рассмотрения положения на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос, в условиях широко распространенного отчаяния в связи с отсутствием возможностей для достижения основанного на переговорах политического урегулирования.
The Palestine Trade Center, through UNDP support, integrated gender perspectives into its results-based management system, administrative and personnel manual, the financial manual and the newly developed Code of Ethics and launched a database on women-owned businesses. Палестинский торговый центр при поддержке ПРООН отразил гендерные аспекты в своей системе управления, ориентированной на достижение результатов, в руководстве по административным и кадровым вопросам, в руководстве по финансам и в недавно разработанном кодексе поведения, а также создал базу данных по женщинам-предпринимателям.
Israel Discount Bank, formerly known as Eretz Yisrael Discount Bank or Palestine Discount Bank, was founded on 5 April 1935 by Leon Recanati, a new immigrant from Greece who had been the head of the Jewish community of Salonica. Банк был основан 5 апреля 1935 года как Палестинский учётный банк (англ. Eretz Yisrael Discount Bank/Palestine Discount Bank) Леоном Реканати, новым иммигрантом из Греции, который был главой еврейской общины города Салоники, и его партнерами Йосефом Альбо и Моше Карассо.
The many positive political changes and international breakthroughs resulting from the end of the cold-war era have had a profound influence on the problem of the Middle East, especially the Palestine issue. Многие позитивные политические перемены и успехи, достигнутые в международных делах, достигнутые в результате окончания эры "холодной войны", оказали глубокое влияние на проблему Ближнего Востока, в особенности на палестинский вопрос.
These include, inter alia, the still-unresolved issue of peace in the Middle East, particularly Palestine; weapons of mass destruction; and inter-State territorial disputes around the globe. Эти вызовы, среди прочего, включают до сих пор неурегулированный вопрос о мире на Ближнем Востоке, особенно палестинский вопрос; проблему оружия массового уничтожения; и существующие в мире межгосударственные территориальные споры.
The Chairman said that in continuing the legacy of President Arafat the Committee must redouble its efforts until such time as the Palestinian people achieved a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. Председатель говорит, что для того, чтобы выполнить завет Главы Палестинской администрации Арафата, Комитет должен действовать с удвоенной энергией до тех пор, пока палестинский народ не добьется всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования вопроса о Палестине.
We will spare no effort to remove the main obstacle before us, which is the ruthless Israeli occupation, with a view to enabling those institutions to function effectively in the sovereign and independent State of Palestine, where the Palestinian people can live in freedom and dignity. Мы не пожалеем усилий для того, чтобы устранить стоящее на нашем пути главное препятствие - жестокую израильскую оккупацию, с тем чтобы эти учреждения могли эффективно функционировать в суверенном и независимом государстве Палестина, где палестинский народ сможет жить в условиях свободы и достоинства.
Only by ensuring respect for international law and bringing an end to the grave human-rights violations would it be possible for the Palestinian people to enjoy their right to self-determination and to achieve the two-State solution of Israel and Palestine. Лишь после того, как будет обеспечено уважение норм международного права и положен конец серьезным нарушениям прав человека, палестинский народ сможет осуществить свое право на самоопределение и реализовать на практике принцип сосуществования двух государств - Израиля и Палестины.
The President: I thank the observer of Palestine for his important declaration on the barbarities and atrocities to which the Palestinian people in Gaza are being subjected by the occupying Power. Председатель (говорит по-английски): Я благодарю наблюдателя от Палестины за его важное заявление о варварских и жестоких действиях со стороны оккупирующейся державы, жертвой которых является палестинский народ в Газе.