The Israeli labour market should remain open to Palestinian workers for the next 10 years until Palestine was able to develop programmes to absorb them into the Palestinian market. |
Израильский рынок труда должен на протяжении следующих десяти лет оставаться открытым для палестинских рабочих, до тех пор пока Палестина не сможет разработать программы, направленные на их интеграцию в палестинский рынок. |
In the 2006 elections to the Palestinian Legislative Council, the Front formed a joint list called al-Badeel (The Alternative) with Palestine Democratic Union (FIDA), the Palestinian People's Party and independents. |
На выборах 2006 года в Палестинский законодательный совет ПНП сформировала список Аль-Бадил (Альтернативный список) с Демократическим фронтом освобождения Палестины, Палестинским демократическим союзом и независимыми кандидатами. |
Until the Palestinian people were able to establish the independent state of Palestine and exercise their right to self determination, the vicious cycle of violence and instability would only be reinforced and the prospects for peace and development would remain dim. |
До тех пор пока палестинский народ не сможет создать независимое палестинское государство и осуществить свое право на самоопределение, порочная спираль насилия и нестабильности будет лишь все сильнее раскручиваться, а вероятность достижения мира и развития будет оставаться близкой к нулю. |
These vehicles consist of the Palestinian Mortgage Housing Company (PMHC) and its two subsidiaries, the Palestine Housing Finance Corporation (PHFC) and the Palestine Mortgage Insurance Fund (PMIF). |
Эти структуры включают Палестинскую компанию ипотечного кредитования жилья (ПКИКЖ) и два ее дочерних подразделения - Палестинскую корпорацию финансирования жилья (ПКФЖ) и Палестинский фонд страхования ипотечных кредитов (ПФСИК). |
On behalf of the Committee, I would like once again to thank the President of the General Assembly, the Secretary-General, the President of the Security Council and the Permanent Observer of Palestine for their presence among us and for their important statements. |
Я хотел бы также заверить Председателя Арафата и через него весь палестинский народ в твердой решимости Комитета продолжать усилия по содействию всеобъемлющему урегулированию, с тем чтобы мир восстановился, наконец, на этой земле. |
Today, in a sinister reversal of values, the people of Palestine are criminalized for their resistance, for their struggle for self-determination and for claiming their inalienable right to return to ancestral hearths. |
Сегодня палестинский народ объявляется преступником за оказываемое им сопротивление, за борьбу за самоопределение и за то, что он утверждает свое неотъемлемое право вернуться к очагам своих предков, и это является мрачным искажением общепризнанных ценностей. |
It brought hope for overcoming the tragic situation faced by the people of Palestine as a result of the continued Israeli occupation of its land and also for overcoming the complicated conditions prevailing in Israel as a result of its continued adherence to occupation policies and its rejected practices. |
Она принесла надежду на преодоление трагической ситуации, в которой оказался палестинский народ в результате продолжающейся израильской оккупации его земель, а также на преодоление сложных проблем в Израиле, возникших в результате продолжающегося проведения им политики оккупации и применения отвергаемой другими практики. |
Without a shadow of doubt, the United Nations will have a permanent responsibility on the question of Palestine until a comprehensive settlement is attained based on the relevant United Nations resolutions and on international legitimacy. |
Без тени сомнения, Организация Объединенных Наций будет нести постоянную ответственность за палестинский вопрос до тех пор, пока не будет достигнуто всеобъемлющее урегулирование на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и международной законности. |
This week, the Palestinian people are solemnly observing the passage of 63 years since the 1948 Al-Nakba, by which the majority of the Palestinian people were expelled or fled in fear from their homeland of Palestine, becoming an uprooted, dispossessed and displaced people. |
На этой неделе палестинский народ торжественно отмечает 63 годовщину Накбы - трагического события в жизни палестинцев, произошедшего, в 1948 году, когда большинство палестинцев были изгнаны либо из опасения за свою жизнь бежали из родной Палестины, превратившись в лишенных своих корней и имущества перемещенных лиц. |
Palestinian attorney Usamah Odeh explained that the decision had been taken in the context of the rising number of Muslim Brothers coming to Palestine from Jordan. (The Jerusalem Times, 8 December) |
Палестинский адвокат Усама Одех пояснил, что это решение было принято в контексте роста числа "братьев-мусульман", прибывающих в Палестину из Иордании. ("Джерузалем таймс", 8 декабря) |