193.3 Continue to actively participate in the UN Security Council, including via a proactive role of the NAM Caucus of the Council, and General Assembly meetings addressing the question of Palestine; |
Продолжать активное участие в деятельности Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в том числе посредством упреждающей роли Группы Движения неприсоединения в Совете Безопасности, а также участвуя в сессиях Генеральной Ассамблеи, рассматривающих палестинский вопрос. |
Palestine romanticism glorifies the Palestinians as the victims of Israel's rule, points to the treatment of Israeli Palestinians as at best second-class citizens, and cites the many incidents of oppression in the occupied territories, including the effects of Israel's "security fence." |
Палестинский романтизм представляет палестинцев жертвами израильского правления, указывает на отношение к израильским палестинцам как, в лучшем случае, к гражданам второго сорта и говорит о многочисленных случаях притеснений на оккупированных территориях, включая эффект израильского «барьера безопасности». |
Palestine Ramallah 38 - 39 |
Палестинский центр по вопросам торговли в Рамаллахе 38 - 39 |
To pay for the film on Palestine... |
Чтобы заплатить за палестинский фильм . |
The question of Palestine has been and will remain of deep concern to the international community until a lasting solution is reached. |
Палестинский вопрос глубоко беспокоит международное сообщество и будет беспокоить его до тех пор, пока не будет достигнуто прочное решение. |
A Palestine civilian, who happened to be walking in the area at the time of the strike, was killed and 15 others were injured. |
4 августа две израильские ракеты поразили автомобиль и грузовик, когда они проезжали по Рафаху в южной части сектора Газа. Проходивший неподалеку от того места, где был нанесен удар, мирный палестинский гражданин погиб, и еще 15 были ранены. |
Mr. Al-Kidwa (Palestine) (spoke in Arabic): The Palestinian city of Bethlehem, the birthplace of Jesus Christ, peace be upon him, is on the threshold of its millennium commemoration, Bethlehem 2000. |
Г-н Аль-Кидва (Палестина) (говорит по-арабски): Палестинский город Вифлеем, место рождения Иисуса Христа, да пребудет он с миром, стоит на пороге празднования нового тысячелетия, праздника "Вифлеем 2000". |
Unfortunately, the question of Palestine remains unresolved, and the Palestinian people are still deprived of their inalienable rights, which include the rights to self-determination, national independence and sovereignty, as well as the right to return to their homeland. |
К сожалению, вопрос о Палестине остается неурегулированным, а палестинский народ по-прежнему лишен своих неотъемлемых прав, в том числе права на самоопределение, национальную независимость и суверенитет, а также права вернуться на родную землю. |
Mr. Rasheed (Palestine), speaking in exercise of the right of reply, said that everything had to be viewed in the context of the occupation, which was the source of all the problems experienced by the Palestinian people over nearly the last 40 years. |
Г-жа Рашид (Палестина), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что всю ситуацию следует рассматривать в контексте оккупации, которая является источником всех проблем, с которыми палестинский народ сталкивается в течение почти вот уже 40 лет. |
In the absence of a political vision for the resolution of the question of Palestine, how can we not expect the Palestinian people to reject occupation as a permanent situation and its practices as natural? |
Как можно в отсутствие политического видения путей урегулирования палестинской проблемы рассчитывать на то, что палестинский народ смирится с оккупацией как с постоянным состоянием, а с проводимой политикой как с естественной? |
The Palestinian Centre for Development and Media Freedoms had issued a legal guide for journalists in May 2011; the Arabic Media Internet Network was also active in the development of the independent media sector in Palestine. |
Палестинский центр развития и свободы средств массовой информации в мае 2011 года выпустил юридический справочник для журналистов; Интернет-сеть арабских средств массовой информации также ведет активную работу по развитию сектора независимых средств массовой информации в Палестине. |
Palestinian President Mahmoud Abbas defiantly disregards the US threat to stop aid if Palestine persists in its bid for United Nations membership. |
Палестинский президент Махмуд Аббас демонстративно игнорирует угрозы США о прекращении помощи Палестине, если та не отзовет свою заявку на членство в Организации Объединенных Наций. |
Attainment of those rights was fundamental for an independent and sovereign State of Palestine and for peace and security in the Middle East. |
Г-жа Баргути напоминает, что палестинский народ в течение длительного времени ведет борьбу за осуществление своих неотъемлемых прав, включая право распоряжаться своими природными ресурсами, в качестве основы для создания независимого и суверенного государства и залога мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
The Palestine Exploration Fund's Survey of Western Palestine found cisterns and rock-cut caves, and traces of ancient remains at this village. |
Палестинский разведывательный фонд опубликовал «Обзор Западной Палестины», рассказывающий о находке каверн и наскальных рисунков, а также о находке следов древних людей в районе современного расположения деревни. |
Coat of Arms of Palestine Emblem of Israel Flag of Mandatory Palestine |
Список людей, изображённых на банкнотах Государства Израиль Монеты Государства Израиль Палестинский фунт подмандатной территории Палестина |
The files on Afghanistan, Iraq and Lebanon, the Palestine question and the oil question have put the Africa file in the shade. |
Проблемы Афганистана, Ирака и Ливана, палестинский вопрос и нефтяная проблема заслонили проблемы Африки. |
The Palestine Office, which eventually became The Jewish Agency, was based upon Herzl's organizational ideas for how to bring a Jewish state into being. |
Палестинский офис, который впоследствии стал Еврейским агентством, был основой для претворения идей Герцля в жизнь. |
Only an acceptable deal on the refugees can definitely close the 1948 file - and only then can the conflict in Palestine end. |
Только приемлемое решение проблемы беженцев сможет навсегда закрыть вопрос 1948 года - и только тогда станет возможным разрешить палестинский конфликт. |
The accord has indeed ushered in a totally new chapter in the history of the Middle East and the question of Palestine. |
Это соглашение вписало совершенно новую главу в историю Ближнего Востока и в палестинский вопрос. |
Another subsidiary, the Palestine Mortgage Insurance Fund (PMIF), insures mortgage loans. |
Другое дочернее учреждение - Палестинский фонд страхования ипотечного кредитования (ПФКИС) - занимается вопросами страхования ипотечных кредитов. |
The peoples of Palestine and of Israel no doubt saw a glimmer of hope in the decisions taken at that time by their leaders. |
Не вызывает сомнений и тот факт, что палестинский и израильский народы увидели проблеск надежды в принятых в то время их лидерами решениях. |
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) thanked the Special Rapporteur for his untiring efforts to spread awareness of the conditions endured by the Palestinians, victims of Israeli occupation for the past 37 years. |
Г-жа Рашид (палестинский наблюдатель) благодарит Специального докладчика за его неустанные усилия по установлению судьбы палестинцев, оказавшихся жертвами израильской оккупации за 37 лет. |
He is acting outside the consensus that we have seen yesterday and today as the Assembly addressed issues concerning the question of Palestine and the situation in the Middle East. |
Он действует вне рамок консенсуса, который выявился вчера и сегодня, когда Ассамблея обсуждала палестинский вопрос и ситуацию на Ближнем Востоке. |
Unimpressed with what others saw as the beginning of an era of democracy in the Arab world, he preferred not to budge on any front, including Palestine. |
Не впечатлившись тем, что другие восприняли как начало эры демократии в арабском мире, он предпочел не уступать ни на одном из фронтов, включая палестинский. |
My country's delegation also wishes to point out that any settlement must be accompanied by an integrated approach to enabling the Palestinian people to exercise its inalienable rights, since the question of Palestine is at the core of the conflict in the region. |
Делегация моей страны также хотела бы отметить, что любое урегулирование должно сопровождаться комплексным подходом к предоставлению палестинскому народу возможности осуществить свои неотъемлемые права, поскольку палестинский вопрос является сердцевиной конфликта в регионе. |