The question of Palestine has figured prominently in the discussion during their bilateral visits to some of those countries, and vice versa. |
Палестинский вопрос также занимает важное место в ходе их визитов в некоторые страны и ответных встреч. |
There will be no peace, security or stability in the Middle East as long as the question of Palestine remains unresolved. |
На Ближнем Востоке не может быть мира, безопасности или стабильности до тех пор, пока не будет решен палестинский вопрос. |
The question of Palestine remained central to the achievement of a comprehensive political solution to the Middle East problem. |
Палестинский вопрос по-прежнему имеет основополагающее значение для достижения всеобъемлющего политического решения ближневосточной проблемы. |
The question of Palestine remains the oldest unresolved issue on our Organization's agenda. |
Палестинский вопрос остается самой давней проблемой на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
This has denied the Palestinian people - the age-old inhabitants of historic Palestine - the right to an independent homeland. |
Это лишает палестинский народ - давних жителей исторической Палестины - права на независимую родину. |
The question of Palestine has frustrated the peacemaking efforts of the international community for a very long time. |
Палестинский вопрос на протяжении долгого времени омрачал миротворческие усилия международного сообщества. |
The question of Palestine is currently going through a critical juncture and the Palestinian people face a real dilemma. |
Вопрос о Палестине находится сейчас на критическом этапе, и палестинский народ сталкивается с реальной дилеммой. |
Irrespective of the outcome of the summit, the Palestinian Authority would seek full membership for Palestine in the United Nations. |
Независимо от результатов этой встречи Палестинский орган будет добиваться полноправного членства для Палестины в Организации Объединенных Наций. |
The Palestinian people must exercise their inalienable rights and the State of Palestine must be established immediately. |
Палестинский народ должен иметь возможность осуществлять свои неотъемлемые права, а Государство Палестина должно быть создано без каких либо проволочек. |
The Palestinian people are still outside of Palestine. |
Палестинский народ по-прежнему живет за пределами Палестины. |
Her delegation was pleased to hear from the Observer for Palestine that the Palestinian people wanted peace. |
Ее делегация с удовлетворением восприняла заявление наблюдателя от Палестины о том, что палестинский народ хочет мира. |
The cities and towns of Palestine have become a huge prison in which the Palestinian people are confined. |
Города и поселки Палестины стали огромной тюрьмой, где содержится в заключении палестинский народ. |
However, Israeli control of communications in Palestine deprived the Palestinian people of direct access to communication services and information technology. |
Однако контроль Израиля над коммуникациями в Палестине лишает палестинский народ непосредственного доступа к коммуникационным услугам и информационным технологиям. |
We believe that the only solution to the Palestinian issue and for achieving peace is the restoration of Palestine's sovereignty and ending the occupation. |
По нашему мнению, можно решить палестинский вопрос и обеспечить мир только путем восстановления суверенитета Палестины и прекращения оккупации. |
Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that the Palestinian people were grateful for the Committee's many years of support for their struggle. |
Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) говорит, что палестинский народ признателен Комитету за многолетнюю поддержку его борьбы. |
The United Nations should uphold its responsibilities, support Palestine and relieve the Palestinian people of its protracted suffering under occupation. |
Организация Объединенных Наций должна соблюдать свои обязательства, поддерживать Палестину и освободить палестинский народ от долгих страданий из-за режима оккупации. |
Two months ago, Palestinian President Mahmoud Abbas formally transmitted to Secretary-General Ban Ki-moon Palestine's application for membership in the United Nations. |
Два месяца назад палестинский президент Махмуд Аббас официально вручил Генеральному секретарю Пан Ги Муну заявление Палестины о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
The Council congratulated the Palestinian people and its leaders on Palestine's attainment of non-member observer State status in the United Nations. |
Совет поздравил палестинский народ и его лидеров по поводу обретения Палестиной статуса государства-наблюдателя в Организации Объединенных Наций, не являющегося ее членом. |
They reaffirmed their long-standing support and solidarity with the just cause of Palestine and strong commitment to continue supporting the Palestinian people and their leadership. |
Они вновь заявили о своей неизменной поддержке и солидарности со справедливым делом Палестины и твердой решимости и впредь поддерживать палестинский народ и его руководство. |
The Palestinian people have fought long and courageously for the restoration of their legitimate national rights and made tremendous efforts for the settlement of the Palestine question. |
Палестинский народ ведет долгую и мужественную борьбу за восстановление своих законных национальных прав и прилагает огромные усилия по урегулированию вопроса о Палестине. |
As a result of recent developments with regard to Palestine, including the conclusion of the Palestinian-Israeli accords, the Palestinian people were in a position to realize their legitimate national rights. |
Благодаря происшедшим в последнее время изменениям, связанным с Палестиной, включая заключение палестинско-израильских соглашений, палестинский народ в состоянии осуществить свои законные национальные права. |
The world community is one in its conviction that the people of Israel and the Palestinian people have an equal claim to Palestine as their common heritage. |
Мировое сообщество едино в своем убеждении, что народ Израиля и палестинский народ имеют равные права на Палестину как общее наследие. |
In that context, one might ask: Who will defend Palestine and the Palestinian people? |
В этом контексте возникает вопрос: кто будет защищать Палестину и палестинский народ? |
In occupied Palestine, meanwhile, the Palestinian people continued to be denied the right to self-determination and their legitimate aspirations to build their own State on their land. |
Тем временем палестинский народ на оккупированной палестинской территории по-прежнему лишен права на самоопределение и своих законных чаяний по поводу построения своего собственного государства на своей земле. |
The Palestinian people and their leadership thus reiterate their appeal to the international community to uphold the political, legal and moral responsibilities towards the question of Palestine. |
В этой связи палестинский народ и его руководство повторяют свой призыв к международному сообществу отстаивать политические, правовые и моральные обязательства по отношению к вопросу о Палестине. |