Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Владельцев

Примеры в контексте "Ownership - Владельцев"

Примеры: Ownership - Владельцев
JS1 called for the amendment of the Law on Television and Radio to ensure transparency of media ownership, diversity in television programming, and simplify licencing procedures and also ensure transparency in the digital switchover. Авторы СП1 призвали внести поправки в Закон о телевидении и радиовещании для обеспечения прозрачности в отношении владельцев средств массовой информации, многообразия телевизионных программ, упрощения процедур лицензирования и обеспечения транспарентности процесса перехода на цифровой формат вещания.
The Committee also expresses concerns about the provisions of the 1999 Freedom of Communication Act, in particular restrictive registration requirements for newspapers, strict age and nationality requirements for press ownership and severe penalties for defamation, including imprisonment. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу положений Закона о свободе коммуникации 1999 года, в частности по поводу жестких требований в отношении регистрации газет, строгих требований, касающихся возраста и гражданства владельцев печатных изданий, и суровых наказаний за диффамацию, включая тюремное заключение.
The general economic growth in Europe and growing welfare of people has been accompanied by an increase in transport of goods, increased frequency of car ownership, personal daily mobility and the flow of tourists. Общеэкономический рост в Европе и повышение благосостояния людей сопровождались увеличением объемов грузовых перевозок и числа владельцев транспортных средств, повышением повседневной мобильности людей и увеличением потоков туристов.
Mr. Graham Lock of Eurostat noted that the work of his organization on urban statistics showed that there was less of an increase recently in car ownership except in urban areas, despite policies specifically targeted toward decrease in car usage. Представитель Евростата г-н Грехем Лок отметил, что, как явствует из результатов работы его организации в области городской статистики, в последнее время наблюдается некоторое увеличение числа владельцев автомобилей, за исключением городских районов, несмотря на политику, специально ориентированную на сокращение потребностей в использовании легковых автомобилей.
In most UNECE countries, car ownership has increased in the past decade, but the pattern of growth in countries in transition has been unprecedented, in spite of the recession in many countries. В большинстве стран ЕЭК ООН число владельцев транспортных средств возросло за последнее десятилетие, однако динамика роста в странах с переходной экономикой была беспрецедентной, несмотря на спад в экономике во многих из этих стран.
In the past decade the increase in car ownership was 106% in Warsaw, 85% in Prague, and much higher in Moscow (196%) and St. Petersburg, Russian Federation (207%). За прошедшее десятилетие рост числа владельцев автомобилей составил в Варшаве 106%, в Праге 85%, намного больше в Москве (196%) и Санкт-Петербурге (207%) (Российская Федерация).
The team met with the director of the refinery and asked him questions about the ownership of the refinery, about some of the neighbouring buildings belonging to the North Gas Company and about production operations. Группа провела встречу с директором завода и задала ему вопросы относительно владельцев этого предприятия, ряда прилегающих зданий, принадлежащих компании «Норс газ» и производственного процесса.
Owing to the increase of ownership and the operational structures prevailing in rural areas, the bond between the rural populations on the one hand and the forests and forest management on the other is something very special and highly diverse. Ввиду увеличения числа владельцев и характера оперативных структур, преобладающих в сельских районах, между сельским населением, с одной стороны, и лесами и лесными хозяйствами, с другой стороны, установились особенные и крайне разнообразные связи.
The latter are, however, difficult to implement in societies where the tools for selection - census data, voting registration and/or high telephone ownership - are unavailable or inaccurate. Вместе с тем последние являются трудноприменимыми в странах, где применяемый для отбора инструментарий - данные переписей, регистрации избирателей и/или данные о количестве владельцев телефонов - отсутствует или являются неточным.
The Panel has approached the Governments of China and the Sudan in order to trace the chain of ownership of general-purpose machine guns found in JEM stocks in Darfur and Omdurman that were identical to the machine guns used by SAF. Группа обратилась к правительствам Китая и Судана за помощью в отслеживании цепочки владельцев обнаруженных на складах ДСР в Дарфуре и Омдурмане единых пулеметов, аналогичных тем, которые состоят на вооружении СВС.
The fleet previously included two container carriers, the registrations of each of which were transferred, before the adoption of resolution 1929 (2010), to different owners in one beneficial ownership of both was transferred to an owner in a third State. Ранее в его состав входили два контейнеровоза, каждый из которых был перерегистрирован до принятия резолюции 1929 (2010) на других владельцев в одном государстве, при этом бенефициарное право собственности на них было передано владельцу в третьем государстве.
It has contributed to an increase in private car ownership, the number of motorized trips undertaken, the distances travelled, the total length of paved roads and fuel consumption. Оно привело к увеличению числа владельцев частных автомобилей, количества поездок на моторизованном транспорте, суммарного километража поездок, общей протяженности дорог с твердым покрытием и расхода топлива.
During the same period, emissions from transport sources have grown rapidly, due to the rapid growth of car ownership and car use and the decline of public transport services. За тот же период выбросы транспорта стремительно росли в связи с быстрым увеличением числа владельцев легковых автомобилей и более интенсивным их использованием при уменьшении объема общественного транспорта.
However, nothing is required on the identity of the owners of space objects, on the transfer of ownership in orbit, on the termination of the mission or on its evolution. Однако при этом не предусматривается никаких требований относительно идентификации владельцев космических объектов, передачи прав собственности на находящиеся на орбите объекты, прекращения полета или его продолжения.
In his view, formal ownership was not the most important factor determining performance but rather the exercise of control: owners, whether State or private, should not interfere in the day-to-day management of the company, but should confine their interventions to strategic actions. По его мнению, важнейшим фактором, определяющим результаты работы предприятия, является не формальная структура собственности, а осуществляемый контроль: вмешательство владельцев, будь то государства или частных субъектов, должно заключаться не в повседневном управлении работой компаний, а в принятии стратегических решений.
The Team believes that for all listings, a number of national authorities beyond the central bank or financial regulators become relevant, for example authorities responsible for the registration of real estate ownership, motor vehicles, businesses and other dealers in value. Группа считает, что к работе со всеми списками целесообразно привлечь ряд национальных органов помимо центрального банка или финансовых регулирующих учреждений, например органы, отвечающие за регистрацию владельцев недвижимого имущества, автотранспортных средств и предприятий и других агентов по продаже имущества.
Between 1990 and 1999, car ownership in EECCA countries increased by 20%, but the level of motorization is still less than in the 15 countries that were European Union members before 1 May 2004. Между 1990 и 1999 гг. число частных владельцев автомобилей в странах ВЕКЦА увеличилось на 20%, но пока уровень моторизации остается ниже, чем в 15 странах, входивших в Европейский Союз до 1 мая 2004 г.
Car and motorcycle ownership increased from 12 per cent and 32 per cent respectively in 1980 to 18 per cent and 50 per cent in 1991. Доля владельцев автомобилей и мотоциклов возросла с 12 процентов и 32 процентов, соответственно, в 1980 году до 18 процентов и 50 процентов в 1991 году.
The Act is intended to prevent dominant shareholders in the media sector from limiting freedom of expression and information, and to prevent ownership positions from being used to promote the owners' own political or financial interests. Цель закона состоит в предупреждении ограничения свободы выражения мнений и информации со стороны основных акционеров медийного сектора и в предупреждении того, чтобы положение владельца использовалось в собственных политических или финансовых интересах владельцев.
The method of determining separate ownership of independent housing units, units destined for other uses, rights and obligations of the unit owners, as well as joint property management were set out in the Act of 24 June 1994 on ownership of premises. Методы определения раздельных прав собственности в отношении отдельных жилых помещений и помещений, предназначенных для других целей, прав и обязанностей владельцев жилых помещений, а также порядка управления совместным имуществом, изложены в Законе от 24 июня 1994 года о правах собственности на недвижимость.
According to the Registrar of Companies, in the formal sector, the ownership of companies as per the listings of directors is, as expected dominated by men. Если взглянуть на Реестр компаний, то в официальном секторе среди владельцев компаний, судя по списочному составу директоров, как и ожидалось, преобладают мужчины.
After several ownership changes, the plant was completely shut down in 1949 and later acquired by the Barium Steel Corp. and renamed the Phoenix Iron & Steel Company, later The Phoenix Steel Corporation. После многочисленных смен владельцев, завод был закрыт в 1949 году, и впоследствии приобретён Корпорацией Бариум Стил и переименован в Феникс Айрон и Стил Компани, позже Финикс Стил Корпорейшн.
Privatization increases the volume of equity listed and has a positive effect thereby on the functioning of the capital market by enhancing liquidity and depth, and increasing the diversity of private ownership by widening the investor base in the market. Приватизация приводит к увеличению объема зарегистрированного акционерного капитала и тем самым оказывает положительное воздействие на функционирование рынка капитала за счет повышения степени ликвидности и увеличения масштабов, а также за счет увеличения числа частных владельцев на основе расширения базы инвесторов на рынке.
In Eastern Europe and Central Asia region, where women are still underrepresented among business owners and managers, 36 per cent of firms have female participation in ownership and 18.7 per cent have top female managers. В регионе Восточной Европы и Центральной Азии, где женщины по-прежнему недостаточно представлены среди владельцев коммерческих предприятий и управленцев, в 36 процентах фирм среди владельцев есть женщины, и в 18,7 процента фирм есть женщины в высшем руководстве.
Where site visits are carried out, these could be used for labelling and registration of PCB-containing equipment and equipment likely to contain PCBs to facilitate tracking ownership of such equipment and to indicate to people handling such equipment that it is subject to specific controls. Если проводятся выезды на места, то они должны использоваться для маркировки и регистрации оборудования, которое содержит ПХД или предполагается, что оно его содержит, для облегчения выявления владельцев этого оборудования и людей, работающих с оборудованием, подпадающим под конкретные меры контроля.