Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Владельцев

Примеры в контексте "Ownership - Владельцев"

Примеры: Ownership - Владельцев
In addition, rural properties give rise to problems relating to (a) measurement; (b) finding original owners; and (c) finding witnesses to certify ownership. Кроме того, в связи с объектами собственности в сельской местности возникают различные проблемы, связанные со следующими моментами: а) замер площади, Ь) установление первоначальных владельцев и с) поиск свидетелей для удостоверения владения.
We are convinced that the disputed issue of the ownership of the Trepca industrial complex can be decided only before a competent court with the participation of the current owners. Мы убеждены в том, что спорный вопрос о праве собственности на промышленный комплекс в Трепче может быть решен лишь компетентным судом при участии нынешних владельцев.
When the new Government of Rwanda took office, there were difficulties in establishing the rightful ownership of many of the properties as, in some instances, several persons claimed ownership for the same properties. Когда к власти в Руанде пришло новое правительство, возникли трудности в установлении личности законных владельцев многих помещений, так как в некоторых случаях сразу несколько человек заявляли, что являются владельцами одних и тех же помещений.
Also, as residential densities increase, car ownership declines; families that own fewer or no cars are more likely to take transit and intercity rail. Кроме того, с увеличением плотности заселения сокращается число владельцев автотранспортных средств и члены семей, которые владеют меньшим числом автомобилей либо не владеют ими вообще, скорее всего, будут пользоваться транзитным и междугородным железнодорожным сообщением.
And the other remarkable thing is it's, I think, the highest status of car ownership. Также еще одна интересная особенность, я думаю, в повышении статуса владельцев автомобилей.
In that connection, it is essential that less burdens are placed on ownership of a vehicle, whilst more emphasis is placed on use and pollution. В этой связи важно не увеличивать расходы владельцев автомобилей, а уделять более пристальное внимание проблемам их рационального использования и загрязнения окружающей среды.
This would complement developments in IMO in connection with the information requirements of the International Ship and Port Facility Security Code requirements for ships to carry a continuous synopsis record providing a history of the ownership and operation control over a ship. Это будет дополнять сдвиги в ИМО, достигнутые в контексте информационных требований Международного кодекса по охране судов и портовых средств, согласно которым судам предписывается иметь на борту журнал непрерывной регистрации истории судна, в котором отражается история владельцев и эксплуатантов, осуществлявших контроль за судном.
1990-1999 saw increases in household energy use, waste generation and car ownership in line with rises in the number of households and household expenditure. В 1990-1999 годах наблюдался рост потребления энергии в секторе домашних хозяйств, уровня образования отходов и числа владельцев автотранспортных средств, что происходило одновременно с ростом количества домашних хозяйств и бытовых затрат.
Finland, for example, uses road tolls, fixed charges for car ownership, fuel charges and parking charges to encourage sustainable urban transport systems. Так, например, Финляндия использует дорожные сборы, фиксированные сборы с владельцев автомобилей, налоги на топливо и плату за стоянку автотранспорта для поощрения создания устойчивых систем городского транспорта.
Women's entrepreneurship in the Middle East and North Africa region, where 20 per cent of firms have female participation in ownership, remains low compared to other regions. Доля женщин-предпринимателей на Ближнем Востоке и в Северной Африке, где среди владельцев коммерческих предприятий женщины составляют 20 процентов, по-прежнему более низкая, чем в других регионах.
There was significant concern during the 2008 - 2009 crisis about the fact that the banking systems in many of the NMS and South-East Europe had a high level of foreign ownership. Во время кризиса 2008-2009 годов звучало серьезное беспокойство по поводу того факта, что в банковских системах многих НГЧ и Юго-Восточной Европы высок процент иностранных владельцев.
Due to a lack of convenient public transport modes, economic growth and increases in income lead to a rise in car ownership and road transport demand. Из-за отсутствия удобного общественного транспорта экономический рост и рост доходов приводят к увеличению числа владельцев автотранспортных средств и росту спроса на автомобильные перевозки.
In many cases, the tracing of the chain of ownership is ongoing and the Panel would like to highlight the need for enhanced cooperation by Member States in order to determine the violators of the arms embargo. Во многих случаях процесс отслеживания цепочки владельцев продолжается, и Группа хотела бы подчеркнуть необходимость более активного сотрудничества со стороны государств-членов в целях определения нарушителей эмбарго на поставки оружия.
Speedy responses to the Panel's requests for assistance would allow it more accurately to identify the country(ies) of origin and determine where in the chain of ownership diversion occurred. Оперативное реагирование на просьбы Группы об оказании помощи позволило бы ей более точно определять страны происхождения и моменты смены владельцев.
One positive recent development has been the rapid growth in ownership of cellular phones, which allow farmers to communicate with potential buyers of their produce and to access formal market information services. Одним положительным аспектом современной тенденции в области развития является быстрый рост числа владельцев сотовых телефонов, что позволяет фермерам поддерживать связь с потенциальными покупателями выращенной ими продукции и получать доступ к формальным услугам по снабжению информации о конъюнктуре на рынках.
The Committee would also welcome an outline of the steps that the Republic of Korea has taken or plans to take in order to prevent the use of financial mechanisms that conceal the beneficial ownership of an account. Комитет также приветствовал бы краткую информацию о шагах, которые Республика Корея предприняла или намеревается предпринять для того, чтобы не допустить использования финансовых механизмов, скрывающих подлинных владельцев счетов.
The spectrum of manufacturers linked to the weapons catalogued, along with the array of potential intermediaries involved in their movement, has led to significant difficulties in terms of identifying ownership chains. С учетом широкого спектра изготовителей, имеющих отношение к каталогизированным единицам оружия, а также многообразия потенциальных посредников, причастных к его поставкам, возникли существенные трудности в установлении цепочки владельцев.
Timely and accurate assistance by manufacturing and transferring countries is a necessary element in tracing the point at which this materiel has been diverted from legal ownership into the hands of groups or into territory subject to United Nations embargo. Необходимым элементом в деле выявления того, в каком именно пункте это оружие попало из рук законных владельцев в распоряжение групп или на территорию, подпадающую под действие введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго, является оказание странами-изготовителями и поставщиками оружия своевременной и надежной помощи.
The absence of a process to determine actual ownership of the land in question demonstrated the lack of urgency in determining such ownership and was further evidence that the evictions that had been executed were unnecessary and that those pending should not be carried out. Отсутствие процесса определения реальных владельцев соответствующих земельных участков свидетельствует об отсутствии срочной необходимости определения этих владельцев, а также служит дополнительным доказательством того, что необходимости проводить соответствующие выселения не было и что не следует осуществлять дальнейшие запланированные выселения.
We therefore have to tackle this festering problem head on by making owners and masters equally responsible for the activities of the fishing vessels under their ownership, direction and control. Поэтому мы должны решать эту наболевшую проблему напрямую, заставив владельцев и капитанов нести равную ответственность за действия рыболовецких судов, находящихся в их владении, под их управлением или контролем.
A Self-help Housing Course is offered several times each year to Yukon residents; this course provides information on all aspects of home ownership and on how to manage the construction of a house. Несколько раз каждый год для жителей Юкона организуется курс по самопомощи для владельцев жилья; на таких учебных занятиях предоставляется информация по всем аспектам владения домом и о том, как организовать строительство дома.
The location and ownership of all concessions - in order to know where it is legal to harvest Местонахождение всех концессий и наименование их владельцев - чтобы знать, где заготовки ведутся на законных основаниях
Under the redistribution policy, property rights to 60 small and medium-sized farming and grazing plots will be granted, along with titles of ownership. В рамках политики регламентации земельных участков были признаны права 60 малых и средних сельскохозяйственных и животноводческих владельцев, которые получили титулы собственности.
Sellers often refuse or are reluctant to transfer ownership of their property into the name of a woman, and single women seeking rental are allegedly systematically rejected by owners if declaring that they plan to live on their own. Продавцы нередко отказываются или проявляют нежелание оформлять продаваемую ими недвижимость на имя женщины, а одинокие женщины, стремящиеся снять жилье, согласно утверждениям, систематически сталкиваются с отказом со стороны владельцев, если они заявляют о том, что планируют жить одни.
With regard to rural women, a royal decree had been issued establishing shared ownership of farms, so that the wives or daughters of farm owners were fully entitled to the social protection associated with the farm. В отношении сельских женщин был издан королевский указ, устанавливающий совместное пользование фермами, с тем чтобы жены и дочери владельцев ферм имели полное право на социальную защиту, предоставляемую ферме.