So in addition to being a pariah out in the world, I also have the supreme joy of battling insurrection - in my own home where these... |
Мало того, что я изгой в родной стране, я еще должен подавлять восстание в собственном доме. |
You know, you don't have to travel millions of light-years and defeat a deadly intergalactic enemy to find out that the greatest story of all is right here on your home planet, with your brother, and your own family. |
Знаете, нет необходимости преодолевать миллионы световых лет и сокрушать смертоносного межгалактического врага чтобы понять, что наилучшая история, которая может произойти, она здесь, на родной планете, когда рядом брат, и твоя семья. |
The right to the use of one's own language is one without which there would be no effective judicial protection since the accused would not be able to provide an adequate defence against the charges brought against him. |
Право использовать свой родной язык является правом, без которого невозможна сколь-либо эффективная судебная защита, поскольку обвиняемый будет не в состоянии обеспечить должную защиту против предъявленных ему обвинений. |
Bose's education started in a vernacular school, because his father believed that one must know one's own mother tongue before beginning English, and that one should know also one's own people. |
Образование Бос началось в народной школе, потому что его отец полагал, что нужно знать родной язык прежде, чем начать изучать английский язык, и что нужно также знать собственный народ. |
and "Don't Make Me Press One for English in My Own Country." |
и "Не говорите мне нажать 1, чтобы выбрать родной язык". |
We're hurting our own hometown. |
Мы разрушаем свой родной город. |
Not to my own sister. |
С моей родной сестрой. |
It is your own. |
Он и так тебе родной. |
You didn't even tell your own mother? |
Даже родной матери не сказал? |
Here's our own collective farm. |
Вот наш родной подмосковный совхоз. |
My own father is here |
Мой родной отец здесь. |
Our own... Coach Taylor. |
Наш родной... тренер Тейлор. |
Very own wild man, Charlie Feathers. |
Наш родной дикарь Чарли Феверз. |
My own brother, Michael. |
Мой родной брат Майкл. |
My own selfish brother. |
Мой родной эгоцентричный брат. |
We're fighting on our own soil now. |
Мы сражаемся на родной земле. |
You'd do that to your own brother? |
Он же твой родной брат. |
Our Laura under our own roof. |
Наша Лора под родной крышей. |
He is my own. |
Он мне и так родной. |
But with this memorial to our nation's heroes, carved by our very own Rumer Willis, we will demonstrate just how wrong they are. |
Но, с этим памятником национальным героям, созданным нашей родной Румер Уильимс, мы покажем насколько они ошибались. |
A heartbroken, little crybaby points his finger at me, and my own brother falls in line, eager to believe it. |
Маленький, подлый трус указывал на меня пальцем и мой родной брат тут же ему поверил. |
The King's own uncle and head of the Royal Bhutan Army, Namgyal Bahadur, was among those executed for their role in the attempted coup. |
Родной дядя короля и главнокомандующий Королевской бутанской армией Намгьял Бахадур был казнён за участие в попытке государственного переворота. |
(MRS GIBSON) You don't treat her as though she's your own child. |
Ты не относился к ней как к родной дочери. |
It's hard not having someone of your own. |
Трудно жить без родной души. |
A special place to call my own |
Родной очаг, свое гнездо |