Like, why would my own brother keep something like that from me? |
Например, почему мой родной брат скрывал это от меня? |
And you would prefer Mary Sibley to your own mother? |
И Мэри тебе дороже родной матери? |
Brilliant! I should remind listeners that tonight we have elected to wear anoraks and drink cider from plastic cups in honour of the fact that our very own Jane Edwards. |
Я должен напомнить слушателям, что сегодня мы решили носить ветровки и пить сидр из пластиковых стаканов в честь того, что нашей любимой родной Джейн Эдвардс. |
Now before we proceed, you need to understand that I know a lie as readily as I know the kiss of my own mother. |
Прежде, чем мы продолжим, ты должна понять, я узнаю ложь также легко как узнаю поцелуй родной матери. |
Banished your from the place you were raised, from your own mother. |
Выслал из родного дома, в котором ты вырос, и от родной матери. |
I'm upset because my own son doesn't want to see me. |
А то, что родной сын не желает меня видеть! |
You know, sometimes I think you're more concerned about him than me, and I'm your own brother. |
Знаешь, иногда мне кажется, что ты больше переживаешь за Сэла, чем за меня. А я твой родной брат. |
In Section IV, the Special Rapporteur's own country-specific work and other sources illustrate the negative impact that counter-terrorism measures can have on the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
В разделе IV на примере деятельности родной страны Специального докладчика, а также на основе информации, полученной из других источников, показано возможное негативное воздействие мер по борьбе с терроризмом на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
He is the very own brother of Abdul Karim, Khanaffer's main partner in diamond trafficking and banknote printing in the Democratic Republic of the Congo from 1990 to 1994. |
Родной брат Абдулы Карима, основного партнера Ханаффера в незаконной торговле алмазами и изготовлении фальшивых денег в 1990 - 1994 годах в ДРК. |
Do you have something better to do than going to see your own mother? |
у тебя что, есть идеи получше чем съездить к родной метери? |
So I'm asking myself, "Why would someone like you kill an antique dealer, then escape your own country?" |
И я задаюсь вопросом: "Зачем такому как ты убивать торговца антиквариатом и убегать из родной страны?" |
Why do you think I recruited you, treated you as my own flesh and blood? |
А зачем по-твоему я нанял тебя, и относился, как к родной? |
The i-NavTM plug-in, a web browser companion upgrade enables you to navigate the web in your own language. |
i-NavTM, дополнительная возможность Веб-обозревателя, позволяет осуществлять поиск в сети Интернет используя Ваш родной язык. |
The damage you've done to your friends, to your family, to your own sister! |
Ты вредил своим друзьям, своей семье, даже родной сестре! |
When military genius Miles Teg is killed in Heretics of Dune, a ghola of him is born in Chapterhouse: Dune (1985) on orders from Teg's own daughter, Bene Gesserit leader Darwi Odrade. |
Когда военный гений Майлз Тэг был убит лидером Бене Гессерит Дарви Одраде в «Еретиках Дюны», его гхола появился на свет в романе «Капитул Дюны» (1985) по требованию его родной дочери. |
For most people it is a joy to learn you're to have a sibling, but imagine how I felt when our father boasted to me that my own baby brother would be the one to kill me. |
Для большинства людей это радость узнать что у них есть сестра или брат, но представь что чувствовал я когда наш отец хвастался мне что мой родной брат будет тем, кто убьёт меня. |
The state pays me to listen to other people's troubles, and my own husband can't tell me what he's going through? |
Мне платят деньги, чтобы я слушала проблемы других людей, а мой родной муж не может сказать мне, что с ним происходит? |
And if I can't get my own family to give me an opportunity to prove that, then what's the point? |
И если родной брат не даёт мне шанс доказать это, то зачем вообще стараться? |
(a) To live and be raised in a family (the child's own or an adoptive family); |
а) жить и воспитываться в семье (в родной или приемной); |
(k) Regarding the use of one's own language, the specific language-related needs of internally displaced persons who are in areas where another language is dominant should be addressed in a future international instrument; |
к) использования родного языка - в будущем международном договоре следует отразить право использовать родной язык для лиц, перемещенных внутри страны в районы, где преобладает другой язык; |
YOU'RE SERIOUSLY NOT GOING TO GIVE ME MY OWN MOTHER'S NUMBER? |
Ты серьезно не дашь мне номер телефона родной матери? |
Lying to your own mother? |
Врёшь родной матери? А что мне рассказывать? |
Not even with Bart's own sister. |
Даже с родной сестрой Барта. |
My own dear brother. |
Мой дорогой родной брат! |
Your own grandfather made it, and your own grandmother posed for it. |
ведь ее изваял твой родной дедушка с твоей родной бабушки. |