Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Родной

Примеры в контексте "Own - Родной"

Примеры: Own - Родной
Even at your own mother's grave. И даже у могилы родной матери.
The right to one's own language pertains not only to individuals but also to communities, nations and peoples. Право на родной язык принадлежит не только частным лицам, но и общинам, народностям и народам.
No one is immune to this global scourge, including my own country, Fiji. Никто не застрахован от натиска этого глобального бедствия, что относится и к моей родной стране - Фиджи.
Healing after war, as we know in Britain, in my own home country of Northern Ireland, takes time. Заживление ран после войны, как мы знаем это в Великобритании, в моей родной Северной Ирландии, требует времени.
I made the "right" decision when I let my own mother die from Cora's poison. Я приняла "правильное" решение, когда позволила моей родной матери умереть от яда Коры.
Here's what your distinguished diplomat did to a woman from your own country. И вот что сделал ваш безупречный дипломат с женщиной из вашей родной страны.
My own granddad discovered a gold mine after just passing a traveler. Мой родной дедушка обнаружил золотую жилу после того,... как просто прошёл мимо путника.
Yes, running from people who would take in your fake daughter as our own. Да, прячась от людей, которые отнеслись к твоей подставной дочери, как к родной.
Your own son said you were sick in the mornings. Ваш родной сын сказал, что Вам плохо по утрам.
I guarantee you that the boy is like our own now. Заверяю вас, что мальчик теперь нам, как родной сын.
I can't believe my own nephew would be so heartless. Не верю, что мой родной племянник может быть таким бессердечным.
My own brother was taking care of him. И рядом с ним был мой родной брат.
I don't know whether to be mad or impressed that my own dad conned me. Я даже не знаю, разозлиться мне или поразиться тому, что мой родной отец предал меня.
You know, it's nice to be appreciated even if it's not by my own son. И мне приятно, что кто-то меня ценит, пусть и не родной сын.
You want me to betray my own world? Вы предлагаете мне предать родной мир?
My daughter, my own daughter isn't coming to our wedding. Моей дочери, моей родной дочери не будет на нашей свадьбе.
Don't forget, I bring you up like my own son. Не забывай, ты мне - как сын родной.
So long as you keep your side of the bargain, you may return to your own planet unharmed. Пока Вы выполняете свою часть сделки, Вы можете вернуться в родной мир.
I'll treat her like my own daughter. Я буду обращаться с ней как с родной дочерью
How can you do this to your own sister? Как ты можешь делать такое со своей родной сестрой?
How can you say that about your own sister? Как же можно о родной сестре так-то говорить?
By telling your own mother that she's not welcome in your house? Говоря своей родной матери, что ей не рады в твоём доме?
My own father hasn't even so much as offered to help me with my homework, so... Даже родной отец, никогда не предлагал, помочь мне, с домашним заданием, так что...
So Jimmy's own brother blocked him. То есть родной брат препятствовал Джимми?
Care within a child's own community, including fostering, should be encouraged, as it provides continuity in socialization and development. Следует поощрять обеспечение ухода в родной общине ребенка, включая передачу на воспитание, поскольку это обеспечивает преемственность в процессе социализации и развития.