Even at your own mother's grave. |
И даже у могилы родной матери. |
The right to one's own language pertains not only to individuals but also to communities, nations and peoples. |
Право на родной язык принадлежит не только частным лицам, но и общинам, народностям и народам. |
No one is immune to this global scourge, including my own country, Fiji. |
Никто не застрахован от натиска этого глобального бедствия, что относится и к моей родной стране - Фиджи. |
Healing after war, as we know in Britain, in my own home country of Northern Ireland, takes time. |
Заживление ран после войны, как мы знаем это в Великобритании, в моей родной Северной Ирландии, требует времени. |
I made the "right" decision when I let my own mother die from Cora's poison. |
Я приняла "правильное" решение, когда позволила моей родной матери умереть от яда Коры. |
Here's what your distinguished diplomat did to a woman from your own country. |
И вот что сделал ваш безупречный дипломат с женщиной из вашей родной страны. |
My own granddad discovered a gold mine after just passing a traveler. |
Мой родной дедушка обнаружил золотую жилу после того,... как просто прошёл мимо путника. |
Yes, running from people who would take in your fake daughter as our own. |
Да, прячась от людей, которые отнеслись к твоей подставной дочери, как к родной. |
Your own son said you were sick in the mornings. |
Ваш родной сын сказал, что Вам плохо по утрам. |
I guarantee you that the boy is like our own now. |
Заверяю вас, что мальчик теперь нам, как родной сын. |
I can't believe my own nephew would be so heartless. |
Не верю, что мой родной племянник может быть таким бессердечным. |
My own brother was taking care of him. |
И рядом с ним был мой родной брат. |
I don't know whether to be mad or impressed that my own dad conned me. |
Я даже не знаю, разозлиться мне или поразиться тому, что мой родной отец предал меня. |
You know, it's nice to be appreciated even if it's not by my own son. |
И мне приятно, что кто-то меня ценит, пусть и не родной сын. |
You want me to betray my own world? |
Вы предлагаете мне предать родной мир? |
My daughter, my own daughter isn't coming to our wedding. |
Моей дочери, моей родной дочери не будет на нашей свадьбе. |
Don't forget, I bring you up like my own son. |
Не забывай, ты мне - как сын родной. |
So long as you keep your side of the bargain, you may return to your own planet unharmed. |
Пока Вы выполняете свою часть сделки, Вы можете вернуться в родной мир. |
I'll treat her like my own daughter. |
Я буду обращаться с ней как с родной дочерью |
How can you do this to your own sister? |
Как ты можешь делать такое со своей родной сестрой? |
How can you say that about your own sister? |
Как же можно о родной сестре так-то говорить? |
By telling your own mother that she's not welcome in your house? |
Говоря своей родной матери, что ей не рады в твоём доме? |
My own father hasn't even so much as offered to help me with my homework, so... |
Даже родной отец, никогда не предлагал, помочь мне, с домашним заданием, так что... |
So Jimmy's own brother blocked him. |
То есть родной брат препятствовал Джимми? |
Care within a child's own community, including fostering, should be encouraged, as it provides continuity in socialization and development. |
Следует поощрять обеспечение ухода в родной общине ребенка, включая передачу на воспитание, поскольку это обеспечивает преемственность в процессе социализации и развития. |