In the Netherlands, for instance, the Authority for Consumers and Markets established a specialist unit, the Monitor Financial Sector, to oversee competition issues in the financial sector by conducting research and issuing policy recommendations to protect and promote competition. |
Например, в Нидерландах Орган по защите потребителей и рынков создал специальное подразделение по контролю за финансовым сектором с целью наблюдения за ситуацией в области конкуренции на этом рынке путем проведения исследований и выработки политических рекомендаций для защиты и поощрения конкуренции. |
A coordinating committee had been established within the Central Committee of the Cuban Communist Party to oversee work linked to the issue of race, including that of the Cuban Institute of Anthropology and the Cuban Union of Writers and Artists. |
В рамках Центрального комитета Коммунистической партии Кубы учрежден координационный комитет для осуществления наблюдения за связанной с расовыми вопросами деятельностью кубинского Института антропологии и кубинского Союза писателей и художников. |
(m) That regional working groups may be established and supported by the regional structures to oversee regional assessments and other work programme activities, as needed. |
м) региональные структуры, в случае необходимости, могут создавать и поддерживать региональные рабочие группы для наблюдения за ходом проведения оценок и других мероприятий на региональном уровне, предусмотренных программой работы. |
The factions shared two distinct treasures, the 'Eyes of the World' (separately named the 'Left Eye' and the 'Right Eye') which they used to oversee the just passage of time. |
Фракции разделили между собой два сокровища: «Глаза мира» (отдельно называемые «левым глазом» (тьма) и «правым глазом» (свет)), которые они использовали для наблюдения за течением времени. |
Furthermore, it should contribute to the resolution of conflicts between indigenous peoples and Governments, oversee the coordination of United Nations activities relating to indigenous peoples and disseminate information on the conditions of indigenous peoples. |
Кроме того, мандат должен способствовать разрешению конфликтов между коренными народами и правительствами, предусматривать осуществление наблюдения за координацией деятельности Организации Объединенных Наций в отношении коренных народов, а также распространение информации о положении коренных народов. |
He was encouraged by the dissolution of Nigeria's five State-sanctioned political parties, the annulment of elections held under General Abacha, the disbanding of the five transition agencies under General Abacha's transition programme and the establishment of an Independent National Electoral Commission to oversee elections. |
Оратор с удовлетворением отмечает роспуск в Нигерии пяти санкционированных государством политических партий, аннулирование результатов выборов, проведенных в период правления генерала Абачи, закрытие пяти переходных учреждений, созданных в рамках программы переходного периода генерала Абачи, и создание Независимой национальной избирательной комиссии для наблюдения за проведением выборов. |
To oversee this South-South cooperation, the Forum of Ministers of Environment of Latin America and the Caribbean, for which the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean is the secretariat, has established a ministerial support group chaired by the Government of Chile. |
Для наблюдения за таким сотрудничеством "Юг-Юг" Форум министров по вопросам охраны окружающей среды стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в роли секретариата которого выступает региональное отделение ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна, сформировал группу поддержки на уровне министров, возглавляемую правительством Чили. |
(a) The Argentina Ministry of Labour, Employment and Social Security established a Technical Committee to oversee the monitoring of the implementation of articles 16, 27 and 28 of the Convention; |
а) министерство труда, занятости и социального обеспечения Аргентины учредило технический комитет для наблюдения за осуществлением статей 16, 27 и 28 Конвенции; |
The mission of the Embargo Cell task force is to respond rapidly to inspect suspicious air cargoes and to oversee the transit of cargoes arriving on "suspect" flights. |
Задача Целевой группы быстрого реагирования в связи с эмбарго заключается в быстром реагировании в плане проверки подозрительных грузов и наблюдения за транзитом грузов, прибывающих на «подозрительных» рейсах. |
The organization and administration of the commune council elections is undertaken by the National Election Committee, which appoints provincial, commune and polling station committees to oversee the elections, pursuant to article 7 of the Amended Law. |
Организация и проведение выборов в общинные советы осуществляются Национальным избирательным комитетом, который назначает провинциальные, общинные и участковые избирательные комитеты для наблюдения за ходом выборов согласно статье 7 Закона с внесенными в него поправками. |
Requests the Secretary-General to designate an appropriate high-ranking official, within existing posts, to oversee the integrated mission planning process within the Secretariat and to galvanize all relevant departments and steer the process in order to ensure that this key tool is properly utilized |
Просит Генерального секретаря назначить, в рамках существующих должностей, соответствующее высокопоставленное лицо для наблюдения за процессом комплексного планирования миссий в Секретариате, которое могло бы стимулировать все соответствующие департаменты и направить этот процесс, с тем чтобы обеспечить надлежащее использование этого важнейшего инструмента |
Decides also to establish an organizational arrangement that includes an ad hoc steering group to oversee the execution of the "assessment of assessments", two United Nations agencies to co-lead the process, and a group of experts; |
постановляет также создать организационную структуру, состоящую из специальной руководящей группы для наблюдения за выполнением «оценки оценок», двух учреждений Организации Объединенных Наций, которые будут совместно вести этот процесс, и группы экспертов; |
The Secretary-General appointed a three-member international electoral commission to oversee the entire consultative process. |
Генеральный секретарь назначил международную комиссию по проведению выборов в составе трех членов с целью наблюдения за всем процессом проведения всенародного опроса. |
In 1917, William Fox sent Sol M. Wurtzel to Hollywood to oversee the studio's West Coast production facilities where a more hospitable and cost-effective climate existed for filmmaking. |
В 1917 году Уильям Фокс послал Сола М. Вурцела (англ.)русск. в Голливуд для наблюдения за производством студий на Западном побережье США, отличавшемся более гостеприимным и экономически эффективным климатом для производства кинофильмов. |
UNFPA has also established a facilities management task force to oversee premises-related issues and to ensure the smooth transition of the geographical divisions to the regions. |
ЮНФПА учредил также целевую группу по управлению производственными объектами для наблюдения за ходом решения вопросов, связанных с распределением рабочих помещений, и обеспечения гладкого перевода географических отделов в регионы. |
The Texas State University System, created in 1911 to oversee the state's normal schools (teachers' colleges), is the oldest multi-system University System in Texas. |
Система университетов штата Техас, созданная в 1911 году для наблюдения за педагогическими колледжами, является старейшей мультисистемной университетской системой в Техасе. |
A steering committee has been established for the Schools Councils Initiative, and a developmental project has been undertaken to address the issue of effectiveness of school councils and to oversee a number of pilot school council projects. |
Создан руководящий комитет Инициативы по созданию школьных советов, и осуществляется проект развития в целях оценки эффективности школьных советов, а также наблюдения за осуществлением ряда экспериментальных проектов создания школьных советов. |
The Royal Canadian Mounted Police (RCMP) Public Complaints Commission (the Commission) was created in 1988 as an independent, civilian agency (not part of the RCMP) with a mandate to oversee Canada's national police force. |
Комиссия по рассмотрению жалоб общественности (Комиссия) на действия Королевской канадской конной полиции (КККП) была создана в 1988 году как независимое гражданское учреждение (не являющееся частью КККП), в задачу которого входит осуществление наблюдения за деятельностью канадской национальной полиции. |
Recalling that the Monterrey Conference is the only major United Nations summit in the economic and social field that did not result in a permanent intergovernmental body to oversee and promote the implementation of its outcome, |
напоминая о том, что Монтеррейская конференция является единственной крупной встречей на высшем уровне Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, в результате которой не было создано никакого постоянного межправительственного органа для наблюдения за выполнением и содействия обеспечению выполнения ее решений, |
The National Media Council was established to oversee media issues. |
В целях наблюдения за деятельностью средств массовой информации был учрежден Национальный совет по делам средств массовой информации. |
We can help you at every stage of the way, from establishing an offshore structure to finding the trustees to oversee that structure effectively. |
Мы поможем Вам на каждом этапе этого пути, от учреждения оффшорной компании до поиска управляющих имуществом для комплексного наблюдения за его структурой. |
We recall the committed and sincere efforts that the United Nations has made so far by sending a Special Representative to the Sudan to oversee the peace process there. |
Мы знаем о приверженности и искренних усилиях Организации Объединенных Наций, направившей в Судан Специального представителя для обеспечения наблюдения за осуществлением мирного процесса. |
The emergence of the Group of Twenty (G20) as a self-anointed, self-selected grouping arranged to oversee economic recovery and reform has raised many questions about the role of these kinds of caucuses in global governance. |
В связи с учреждением Группы двадцати в качестве самостоятельно избирающей своих членов группы для наблюдения за процессом экономического восстановления и реформирования возникли многочисленные вопросы, касающиеся роли таких форумов в рамках системы глобального управления. |
A monitoring mechanism has been set up to oversee compliance with the gender policy and gender strategy, in particular to identify inconsistencies between the gender policies of the agencies and the implementation of those policies in operational fieldwork. |
Был создан механизм наблюдения за соблюдением гендерной политики и гендерной стратегии, особенно в целях выявления несоответствий между гендерной политикой учреждений и осуществлением этой политики в рамках оперативной деятельности на местах. |
In June 2015, James Wan was hired as director, as well as to oversee the screenplay by Johnstad. |
В июне 2015 года Джеймс Ван был нанят в качестве режиссёра, а также для наблюдения за разработкой сценария Джонстада. |