(c) Strengthening national Commissions set up to oversee implementation of the Moratorium, in terms of staffing and equipment, and developing national plans of action; |
с) укрепление национальных комиссий, созданных для наблюдения за осуществлением моратория, с точки зрения кадрового и технического обеспечения и разработка национальных планов действий; |
In addition to the moratorium, ECOWAS heads of State also adopted a plan of action and a code of conduct and made a decision that each country would establish a national commission to oversee implementation. |
Помимо моратория, главы государств ЭКОВАС также приняли план действий и кодекс поведения, и приняли решение, что каждая страна создаст национальную комиссию для наблюдения за выполнением. |
A significant step in this regard was the establishment of a joint Transfer Council, comprising representatives from UNMIK and from the Provisional Institutions, to oversee, coordinate and manage the transfer process. |
Крупным шагом в этом направлении стало создание совместного Совета по передаче полномочий, в состав которого вошли представители МООНК и временных институтов самоуправления, в целях наблюдения за процессом передачи, его координации и руководства его осуществлением. |
In order to meet the requirement of managing the administrative issues at the Basra compound, it is essential to increase the Mission support component to oversee the day-to-day administration of the compound. |
Для решения административных вопросов в комплексе в Басре необходимо увеличить штат сотрудников по поддержке Миссии для наблюдения за повседневным управлением комплексом. |
Ms. Shpyniak (Ukraine) said that the commissions established to oversee the cultural agreements Ukraine had concluded with neighbouring States did meet and were effective in upholding the rights of minorities. |
Г-жа Шпиняк (Украина) говорит, что комиссии, учрежденные для наблюдения за выполнением культурных соглашений, которые Украина заключила с соседними государствами, собираются и эффективно защищают права меньшинств. |
In order to oversee the activities of the group and to monitor the progress of its projects, monthly telephone conference calls have been held and the secretariat has circulated their minutes, so as to keep interested parties informed of the on-going activities of the Team. |
Для осуществления общего контроля за деятельностью Группы и наблюдения за ходом реализации ее проектов ежемесячно проводились телефонные конференции и секретариат распространял материалы с отчетами об этих конференциях, с тем чтобы постоянно информировать заинтересованные стороны о текущей деятельности Группы. |
In order to conduct an impartial election, an independent electoral commission must be established to oversee the process and make sure that it is handled fairly, impartially and in accordance with the law. |
В целях проведения беспристрастных выборов должна быть создана независимая избирательная комиссия для ведения наблюдения за процессом выборов и обеспечения того, чтобы этот процесс был справедливым, беспристрастным и не выходил за рамки законодательного поля. |
Both the state of defence and the state of siege should be monitored by Congress, which is to appoint a Commission consisting of five of its members to oversee implementation of the measures introduced. |
Как военное положение, так и осадное положение должны контролироваться Конгрессом, который назначает комиссию, состоящую из пяти его членов, для наблюдения за ходом осуществления предпринимаемых мер. |
(e) To establish and chair a joint commission to oversee and monitor the process of the restoration of authority by the Croatian Government in the "pink zones". |
е) создание под председательством СООНО совместной комиссии для осуществления надзора и наблюдения за процессом восстановления власти хорватского правительства в "розовых зонах". |
On a secretariat level, a Steering Committee, led by Mr. Berthelot, to oversee the secretariat's work for the follow-up, and a Task Force to service the Joint Meeting of the Bureaux had been established. |
На уровне секретариата были созданы Руководящий комитет, возглавляемый г-ном Бертело, с целью наблюдения за работой секретариата в области последующей деятельности, а также Целевая группа по обслуживанию работы Совместного совещания Бюро. |
The BC Treaty Commission is an independent body created pursuant to the recommendations of Aboriginal leaders, Canada and the Province of British Columbia to oversee the British Columbia land claims or "treaty process". |
Эта комиссия является независимым органом, учрежденным по рекомендации аборигенных вождей, Канады и провинции Британская Колумбия для наблюдения за урегулированием земельных требований или "договорным процессом" в этой провинции. |
The Committee has observed that States that have created an overarching body to oversee and direct the operational activities of the various law enforcement agencies mandated to counter terrorism tend to have better inter-agency coordination and to share information more effectively. |
Комитет заметил, что государства, создавшие общий орган для наблюдения за оперативной деятельностью различных правоохранительных ведомств, уполномоченных вести борьбу с терроризмом, и для руководства такой деятельностью обычно отличаются более хорошей межведомственной координацией и более эффективно обмениваются информацией. |
A High-Level Steering Group, chaired by the President, the Prime Minister, and the Special Representative of the Secretary-General, and comprising representatives of the Government of Timor-Leste and UNMIT was established in September 2010 to oversee the process of the UNMIT transition. |
Руководящая группа высокого уровня, возглавляемая президентом, премьер-министром и Специальным представителем Генерального секретаря и состоящая из представителей правительства Тимора-Лешти и ИМООНТ, была учреждена в сентябре 2010 года для наблюдения за переходным процессом ИМООНТ. |
Following repeated commitments by the Government and Maoist leaders to move the process forward and numerous technical-level consultations, a Steering Committee chaired by the Peace and Reconstruction Minister was established, as well as a working-level technical committee to oversee the process. |
После неоднократных обещаний правительства и маоистских лидеров относительно ускорения этого процесса и многочисленных консультаций на техническом уровне для наблюдения за процессом были сформированы Координационный комитет во главе с министром по делам мира и восстановления, а также технический комитет рабочего уровня. |
The United States of America noted the establishment of a Media Monitoring Board to oversee media matters during elections, but also noted that this body was neither sufficiently robust nor effective during the recent parliamentary elections in June 2009. |
Делегация Соединенных Штатов Америки, обратив внимание на создание Совета по мониторингу средств массовой информации для наблюдения за их работой во время выборов, отметила, что в ходе последних парламентских выборов в июне 2009 года этот орган не продемонстрировал ни достаточной решительности, ни эффективности. |
We also hope that the Committee that has been established to oversee the construction of the permanent memorial will finalize its memorandum of understanding with UNESCO at the earliest date, so that the international design competition for the memorial can be launched as soon as possible. |
Мы надеемся также на то, что Комитет, учрежденный для наблюдения за строительством этого постоянного мемориала, в ближайшее время доработает свой меморандум о взаимопонимании с ЮНЕСКО, с тем чтобы как можно быстрее был объявлен международный конкурс на лучший проект мемориала. |
In this regard, it is encouraging that the Government of Chad and the political opposition have established an independent electoral body to oversee legislative and presidential elections, a vital precursor for a successful and credible electoral process in Chad. |
В этой связи следует с оптимизмом отметить, что правительство Чада и политическая оппозиция создали независимый избирательный орган для наблюдения за парламентскими и президентскими выборами, что является важным предварительным условием для осуществления успешного и пользующегося доверием избирательного процесса в Чаде. |
The process of amending applicable legislation to bring it into line with the Interim Constitution has begun and a committee has been set up by the Ministry of Justice to oversee this process. |
Был начат процесс внесения поправок в действующее законодательство для приведения его в соответствие с Переходной конституцией, и министерство юстиции учредило комитет для наблюдения за этой процедурой. |
The Commission is also working in cooperation with the team established to oversee the transition on a number of issues which will need to be addressed to ensure that the transition between the two institutions is successful. |
Комиссия также работает в сотрудничестве с группой, учрежденной для наблюдения за передачей, по ряду вопросов, которые необходимо будет решить с целью обеспечения успешной передачи функций между этими двумя учреждениями. |
This widespread optimism was further boosted by the recent completion of the Uruguay Round, which covered key sectors of interest to developing countries, and the establishment of the World Trade Organization (WTO), with its binding dispute settlement system to oversee the rules-based trading system. |
Такой повсеместный оптимизм дополнительно подогревался завершением не задолго до этого Уругвайского раунда, охватывавшего важнейшие секторы, представляющие интерес для развивающихся стран, и учреждением Всемирной торговой организации (ВТО) с ее обязательной системой урегулирования споров для наблюдения за основанной на правилах торговой системой. |
Please provide information on any special machinery or other institutions, such as a commission or ombudsperson, established to promote and protect human rights, including the rights of women and/or to oversee the Convention's implementation. |
Просьба представить информацию о любом специальном механизме или иных институтах, таких как комиссия или омбудсмен, созданных в целях поощрения и защиты прав человека, в том числе прав женщин, и/или наблюдения за осуществлением Конвенции. |
The Special Rapporteur has received reports on human rights abuses in relation to extractive projects, which bring in an increased military presence to oversee preparations, such as the building of roads and for setting up infrastructures, relying on forced labour and land confiscation. |
Специальный докладчик получил сообщения о нарушениях прав человека в связи с осуществлением проектов по добыче полезных ископаемых, что ведет к увеличению военного присутствия для наблюдения за подготовительными работами, включая строительство дорог и создание инфраструктуры, и сопровождается принуждением к труду и конфискацией земель. |
An outline of the measures undertaken during the life of the National Action Plan is contained in the final report of the steering group set up to oversee implementation of the plan. |
Общее изложение мер, принятых в период действия этого национального плана действий, содержится в заключительном докладе руководящей группы, созданной для наблюдения за ходом осуществления плана. |
Other helpful actions would be to establish committees in the refugee camps to oversee aid distribution so as to determine accurately how many people lived in the camps and how many lived under Moroccan occupation. |
Другим полезным мероприятием было бы создание комитетов в лагерях беженцев для наблюдения за процессом распределения помощи, с тем чтобы точно установить, сколько людей проживает в лагерях и сколько - под марокканской оккупацией. |
A high-level committee formed to oversee this programme has members from various bodies in Qatar, namely, the Ministry of Education and Higher Education, the Supreme Council for Family Affairs and UNESCO. |
В состав комитета высокого уровня, созданного для наблюдения за реализацией этой программы, входят представители различных ведомств Катара, в частности Министерства образования и высшего образования, Верховного совета по делам семьи и ЮНЕСКО. |