The National Social Development Council will oversee national action as a follow-up to the Declaration and Programme of Action emanating from the World Summit for Social Development and to the outcome of related international conferences. |
Совет национального социального развития будет контролировать национальные мероприятия в развитие Декларации и Программы действий, разработанных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и по итогам связанных международных конференций. |
In addition, he/she will oversee the implementation of corrective action in response to the observations/recommendations of the internal auditors and the External Board of Auditors and, in particular, will endeavour to prevent the non-recurrence of actions that are the subject of repeated observations. |
Кроме того, он/она будет контролировать реализацию мер по исправлению положения в ответ на замечания/рекомендации внутренних ревизоров и Комиссии внешних ревизоров и, в частности, будет добиваться неповторения действий, которые являются предметом неоднократных нареканий. |
The Chief Resident Auditor of the UNIFIL Resident Audit Unit will also oversee the operations of the Middle East Resident Audit Office, thereby resulting in a reduction of one Resident Auditor post at the P-5 level. |
Главный ревизор-резидент, возглавляющий Группу ревизоров-резидентов ВСООНЛ, будет также контролировать деятельность Ближневосточного отделения ревизоров-резидентов, что позволит сократить одну должность ревизора-резидента уровня С-5. |
This law also recognises the right of both spouses to petition for divorce for the reasons set out in its Article 237 and to continue, after the divorce, to oversee the maintenance and upbringing of their children, and to contribute thereto according to their ability. |
Этот закон также признает право каждого из супругов требовать развода по причинам, определенным в статье 237, продолжать после развода контролировать, как содержатся и воспитываются его/ее дети, и вносить свой вклад в их содержание и воспитание по мере своих возможностей. |
The JCGP Subgroup on Common Premises is evaluating the possibility of establishing a common premises management unit to ensure appropriate cost/benefit analysis in the selection of common premises and oversee their establishment and management. |
Подгруппа ОКГП по общим помещениям проводит оценку возможностей создания отдела по управлению совместном использованием помещений, с тем чтобы обеспечить соответствующий анализ затрат и результатов при выборе общих помещений и контролировать их создание и управление. |
All visits should be registered and the prison authorities should oversee the visiting system to ensure that the rules are abided by, and that no staff or detainees receive any bribes regarding visiting. |
Все свидания должны регистрироваться, а тюремная администрация должна контролировать порядок свиданий, чтобы обеспечивать соблюдение указанных правил и чтобы ни сотрудники тюрьмы, ни заключенные не получали взяток за проведение свиданий. |
Also decides to establish a provisional ad hoc technical working group of 15 representatives of Parties of the five United Nations regions to coordinate and oversee implementation of the global monitoring plan as provided in the annex to the present decision; |
З. постановляет также создать временную специальную техническую рабочую группу в составе 15 представителей Сторон из 5 регионов Организации Объединенных Наций, поручив ей координировать и контролировать реализацию плана глобального мониторинга, элементы которого изложены в приложении к настоящему решению; |
The incumbent would also serve as a focal point with the Field Personnel Division at Headquarters on recruitment issues, oversee and track the status of vacancy announcements, organize the interview schedules of candidates and serve as secretary to interview panels. |
Сотрудник на этой должности будет также выполнять функции, связанные с координацией работы по набору персонала с Отделом полевого персонала Секретариата, контролировать и отслеживать положение дел с объявлениями о вакансиях, составлять расписание собеседований с кандидатами и выступать в качестве секретаря групп по проведению собеседований. |
For this purpose, officials at the level of deputy commissioners, chiefs of public order police forces and heads of public order departments and representatives for each region were authorized to oversee and manage the activities of voluntary community police corps. |
С этой целью были назначены ответственные лица на уровне заместителей комиссаров, начальников полиции общественного порядка, руководителей отделов общественного порядка и для каждого региона были уполномочены представители с целью контролировать и руководить деятельность отрядов общественной дружины. |
If the microdata are held by an international or bilateral aid agency, then the international community needs to address various questions: should an international authority oversee the way in which data are handled, perhaps including agreements to deal with confidentiality? |
Если микроданные хранятся международным или двусторонним учреждением по оказанию помощи, то международному сообществу необходимо решить следующие вопросы: должен ли международный орган контролировать то, каким образом используются данные, включая возможное подписание соглашения относительно обеспечения конфиденциальности. |
Several procedural mechanisms should be reformed so as to allow appeals of decisions of the Fair Competition Tribunal before the Court of Appeals, which should also have the power to oversee the conduct of regulators. |
ё) необходимо реорганизовать несколько процессуальных механизмов, чтобы Апелляционный суд мог рассматривать жалобы на решения Суда по делам о конкуренции; кроме того, Апелляционный суд должен иметь полномочия контролировать действия регулирующих органов. |
Chief, Resource Mobilization (P5): to develop a comprehensive resource mobilization policy and fund raising strategy, including the broadening of UN-Habitat's funding base, and oversee its effectiveness and continuous implementation; |
Ь) руководитель работы по мобилизации ресурсов (С - 5), который должен разработать комплексную политику мобилизации ресурсов и стратегию привлечения финансовых средств, в том числе расширить базу финансирования ООН-Хабитат, а также контролировать их эффективность и работу по их последовательной реализации; |
Oversee and direct the activities of subsidiary bodies established by the Meeting of the Parties; GE.-31038 |
Ь) контролировать и направлять деятельность вспомогательных органов, создаваемых Совещанием Сторон; |
Oversee the implementation of the work programme, adapting it where necessary to meet changing circumstances and unforeseen needs; |
а) контролировать осуществление программы работы, пересматривая ее в случае необходимости с учетом изменившихся условий и непредвиденных потребностей; |
Oversee and foster a neutral governance process to allow transport and supply chain partners to keep their data exchange standards viable and effective. |
контролировать и стимулировать процесс нейтрального руководства, с тем чтобы партнеры по цепям перевозок и поставок имели возможность поддерживать жизнеспособность и эффективность своих стандартов по обмену данными. |
initiate and oversee training; |
инициировать и контролировать подготовку; |
(c) Governments at different levels should oversee and be involved in the collection of indicators, in order to ensure the use of indicators in policy-setting and the sustainability of collections over time; |
с) правительственные учреждения разного уровня должны контролировать процесс сбора показательных данных и участвовать в нем с целью обеспечения соответствующего использования показателей при определении политики и временной устойчивости их систем; |
(c) Oversee the Special Court's annual budget and other financially related reports, and advise the Secretary-General on these matters; |
с) контролировать исполнение ежегодного бюджета Специального суда и проверять другую финансовую отчетность и консультировать по этим вопросам Генерального секретаря; |
The UN will oversee the vote. |
ООН будет все контролировать. |
(b) To create and control a national security force to provide for security throughout the country and oversee the collection and safeguarding of all heavy weapons in the country, and to stop the flow of arms and of equipment related to arms production to the parties; |
Ь) создавать и контролировать национальные силы безопасности для обеспечения безопасности на всей территории страны и сбора и обеспечения сохранности всех видов тяжелого оружия в стране, а также прекращения поставок сторонам оружия и оборудования для его производства; |
Cult leaders often have a second in command, someone to oversee, manages the cult. |
Лидеры культов обычно имеют заместителей, тех, кто может контролировать культ. |
Thus, TASB should oversee and regulate the content of these programmes and closely monitor the auditor-client relationship. |
Таким образом, ТССУ следует контролировать и регулировать содержание этих программ и внимательно следить за отношениями между аудиторами и клиентами. |
The incumbent will plan and oversee predeployment and reconnaissance visits, assessment of personnel and memorandums of understanding for formed police units. |
Сотрудник на этой должности будет планировать и контролировать осуществление поездок в период до развертывания и в целях рекогносцировки, проведение оценки готовности персонала и процесс заключения меморандумов о договоренности в отношении сформированных полицейских подразделений. |
It is supported by a Disaster Recovery Project Group which will oversee the implementation mechanisms through the various ITD technical areas/teams. |
Ей оказывает помощь Группа по проекту аварийного восстановления данных, которая будет контролировать работу имплементационных механизмов через различные технические секторы/группы ОИТ. |
Last year's financial crisis was a wake-up call to Governments on the perils of failing to oversee and regulate complex relationships that affect us all. |
В результате прошлогоднего финансового кризиса правительства пришли к осознанию опасностей, которые таит в себе неспособность контролировать и регулировать сложные взаимоотношения, касающиеся нас всех. |