| The Special Rapporteur urges the Government to take the necessary steps to oversee the effective implementation of the new mechanisms for protection. | Специальный докладчик призывает правительство предпринять необходимые шаги, с тем чтобы контролировать действенное применение новых механизмов защиты. |
| The Coordinating Committee will oversee the process of responding to submissions received from the public. | Координационный комитет будет контролировать процесс подготовки ответов на замечания, присланные общественностью. |
| The Office of Human Resources Management was directed to oversee the review under the auspices of the Deputy Secretary-General. | Управлению людских ресурсов было дано указание контролировать проведение обзора, осуществлявшегося под руководством заместителя Генерального секретаря. |
| Today it is proving difficult to oversee the curricula taught in private establishments. | В настоящее время представляется трудным контролировать программы обучения в частных учебных заведениях. |
| The Deputy Secretary of Defense appointed the Secretary of the Navy, The Honorable Gordon England, to implement and oversee this process. | Заместитель министра обороны поручил министру военно-морского флота, достопочтенному Гордону Ингленду, осуществлять и контролировать этот процесс. |
| The MGLSD currently faces limitations with regard to financial and human resources to oversee implementation of the Policy. | В настоящее время у МГТСР не хватает финансовых и людских ресурсов, для того чтобы контролировать осуществление данной программы. |
| The Group's purpose is to oversee and co-ordinate anti-drugs measures in the Province. | Цель деятельности группы - контролировать и координировать мероприятия по борьбе с наркоманией в этой провинции. |
| The chairs of the working groups will continue to oversee their current project activities and the phasing-down of their group functions. | Председатели рабочих групп будут продолжать контролировать текущую деятельность в рамках своих проектов и процесс свертывания функций своих групп. |
| Over the coming two years, our countries will jointly oversee the process of bringing the CTBT into force. | В течение ближайших двух лет наши страны будут совместно контролировать процесс введения в силу ДВЗЯИ. |
| The Chief of Staff will also oversee the support elements of the Office. | Руководитель аппарата будет также контролировать вспомогательные подразделения Отделения. |
| The Constitutional Framework gave the Special Representative power to oversee and, in certain circumstances, annul the acts of the Provisional Institutions of Self-Government. | Конституционные рамки уполномочивали Специального представителя контролировать, а в некоторых обстоятельствах - и отменять акты временных институтов самоуправления. |
| The purpose is to oversee and guide standardization of statistical production and to develop new innovative approaches. | Ее цель - контролировать и направлять процесс стандартизации производства статистических данных и разрабатывать современные инновационные подходы. |
| This mechanism of mutual constraints can effectively oversee and restrain the exercise of power. | Этот механизм сдержек и противовесов способен действенным образом контролировать и ограничивать использование таких полномочий. |
| The IPCA may investigate or oversee a Police investigation in cases that fall within the most serious categories of complaints. | НОРЖДП правомочен расследовать или контролировать полицейские расследования дел, относящихся к категории наиболее подверженных жалобам. |
| The country's weak capacity to plan, oversee and implement effective long-term public investment could further increase its vulnerability to corruption. | Слабая способность страны планировать, контролировать и осуществлять эффективные долгосрочные государственные инвестиции может еще больше повысить уязвимость страны в отношении коррупции. |
| It stated that civil society must have adequate representation and voice on any regulatory body mandated to oversee its functioning. | Он заявил, что гражданское общество должно иметь надлежащую представленность и голос в любом регулирующем органе, которому поручено контролировать его функционирование. |
| The Committee on Statistics will have the ultimate "ownership" of the regional programme and will oversee its further development and implementation. | Комитет по статистике будет главным «ответственным» за региональную программу и будет контролировать ее дальнейшую разработку и осуществление. |
| These offices once established will oversee and coordinate the reintegration and rehabilitation processes in the three districts. | Эти организации, когда они будут созданы, будут контролировать и координировать процессы возвращения к мирной жизни и реинтеграции в указанных районах. |
| The Section will also oversee the transfer of United Nations Radio to the Government of Sierra Leone through the formation of an independent broadcasting entity. | Кроме того, Секция будет контролировать передачу Радио Организации Объединенных Наций правительству Сьерра-Леоне путем создания независимого вещательного органа. |
| The State must determine which organs will oversee the conformity of the Constitution and national laws with international law. | Государство должно определить, какие органы будут контролировать соответствие Конституции и национальных законов нормам международного права. |
| The Conference also decided to establish a provisional ad hoc technical working group to coordinate and oversee implementation of the global monitoring plan. | Конференция также постановила создать временную специальную техническую рабочую группу, поручив ей координировать и контролировать реализацию плана глобального мониторинга. |
| The incumbent will have coordination authority with the relevant Mission elements and will ensure and oversee the effective execution of Mission-level activities. | Сотрудник на этой должности будет уполномочен осуществлять координацию с соответствующими подразделениями Миссии и будет обеспечивать и контролировать эффективное осуществление мероприятий на уровне Миссии. |
| The Government did not set up the Steering Committee intended to coordinate and oversee the drafting of State party reports. | Правительство не создало руководящий комитет, который, как предполагалось, будет координировать и контролировать подготовку докладов государства-участника. |
| The Clearing House managers can oversee this mechanism on-line and intervene in case of need. | Администраторы Информационного центра имеют возможность контролировать этот механизм в режиме онлайн и вмешиваться в случае необходимости. |
| I've been asked by the president to oversee the effort to retrieve Jack Bauer. | Президент поручила мне контролировать усилия по поиску Джека Бауэра. |