In early 2001, the Secretariat developed a prototype of an electronic management reporting system, which will enable useful management indicators to be generated on a daily basis and will be extended as a further management tool to oversee departmental performance. |
В начале 2001 года Секретариат разработал прототип электронной системы представления управленческой отчетности, которая позволит ежедневно подготавливать полезные для руководителей показатели и которая будет расширена, с тем чтобы сделать ее еще одним управленческим инструментом, позволяющим контролировать работу департаментов. |
Additionally, staff in the Special Representative's office maintain liaison with various components of the Mission as well as with non-governmental allows the Special Representative to oversee tasks relating to the effective implementation of the Mission's mandate. |
Кроме того, персонал Канцелярии Специального представителя взаимодействует с различными компонентами Миссии, а также с неправительственными организациями, что позволяет Специальному представителю контролировать выполнение задач, связанных с эффективным осуществлением мандата Миссии. |
Plenary will organize the work of the session, allocate tasks to, and oversee the work of, the subsidiary bodies (see paragraph 30 below) and deal with a number of procedural and substantive matters. |
Пленарные заседания определят организацию работы сессии, распределят задачи между вспомогательными органами и будут контролировать их работу (см. пункт 30 ниже), а также рассмотрят целый ряд процедурных вопросов и вопросов существа. |
The United Nations, in particular the Economic and Social Council, should be at the centre of the follow-up process, which should be accountable and should empower the international community to oversee globalization. |
Организация Объединенных Наций, в частности Экономический и Социальный Совет, должны играть центральную роль в процессе выполнения решений, который должен быть подотчетным и позволять международному сообществу контролировать ход глобализации». |
A number of countries have established a National Coalition on the Rights of the Child to oversee all child rights issues, and multisectoral coordination committees exist in eight countries. |
В ряде стран была создана национальная коалиция по правам ребенка, призванная контролировать все связанные с правами ребенка вопросы, а в восьми странах имеются многосекторальные координационные комитеты. |
Those visions have to become a reality as a matter of urgency, and the Council has a historic responsibility to clear the way and oversee the process to that end. |
Необходимо в срочном порядке добиться реализации этого видения, и Совет несет историческую ответственность за то, чтобы заложить основу для этого и контролировать процесс достижения этой цели. |
He concurs with the idea of an independent information management unit able to establish, plan, implement and oversee an overall information management strategy for the Office, a strategy that does not exist at present. |
Инспектор поддерживает идею создания отдельного подразделения по информационному управлению, способного разрабатывать, планировать, осуществлять и контролировать общую информационную стратегию Управления, чего в настоящее время не существует. |
The most important section of the Act sets up the bodies and institutions that will oversee implementation of the Act, develop policies in this area and act in the event of violations. |
Наиболее важный раздел Закона предусматривает создание органов и учреждений, которые будут контролировать осуществление Закона, разрабатывать политику в этой области и принимать меры в случае нарушений. |
To that end, the Chief of Staff will oversee the core mechanisms and processes that enable the delivery of the Office's mandate, in particular planning, policy coordination, senior-level decision-making and information management. |
С этой целью руководитель Отделения будет контролировать основные процедуры и процессы, которые дают Отделению возможность выполнять свой мандат, в частности процессы планирования, координации политики, принятия решений и управления информацией на уровне руководства. |
Given the scope and breadth of its responsibilities, the Police Division must be strengthened to ensure its ability to oversee this growth and provide the appropriate level of Headquarters guidance, management and support to police components. |
С учетом сферы охвата и широты его обязанностей Полицейский отдел должен быть укреплен для того, чтобы он был способен контролировать такую возросшую по масштабам деятельность и для обеспечения надлежащего руководства и управления полицейскими компонентами со стороны Центральных учреждений и предоставления им необходимой поддержки. |
The incumbent would oversee the operations of 2 mission support warehouses and 14 field office stores, identify consumption patterns, develop optimum and maximum stock levels and reordering points for each warehouse and store and would plan requisition and delivery times. |
Сотрудник на этой должности будет контролировать работу 2 крупных миссионских складов и 14 складов при региональных отделениях, анализировать структуру потребления, определять оптимальные и максимальные уровни запасов, устанавливать уровень пополнения запасов, а также планировать размещение заявок и сроки доставки. |
Pending the implementation of the new Enterprise Resource Planning (ERP) system, the established ICT committee should define and oversee an acquisition process composed of: a project management framework; change control process; and business case preparation and approval process. |
До внедрения новой системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) учрежденный комитет по ИКТ должен наладить и контролировать процесс закупок, включая: структуру управления проектом; процесс контроля за преобразованиями; и подготовку и утверждение бизнес-плана. |
Institutionally, the Ministry of Women and Child Development is the national machinery which has the mandate to oversee the coordination and mainstreaming gender in all development initiatives, implementation of community development programmes and social welfare services in Malawi. |
В организационном отношении Министерство по делам женщин и детей является национальным механизмом, который обязан контролировать координационные мероприятия и следить за тем, чтобы гендерный фактор учитывался во всех инициативах в области развития, при осуществлении программ развития общин и в работе служб социального обеспечения в Малави. |
The Police Commissioner (D-2) will be responsible for the work of the component and will oversee the formulation and implementation of policies, programmes and strategies to implement the work of the component in fulfilling its mandated tasks. |
Комиссар полиции (Д2) будет отвечать за работу этого компонента и будет контролировать разработку и осуществление политики, программ и стратегий компонента по выполнению задач, предусмотренных в его мандате. |
The responsibilities of the Social Protection Working Group are to provide co-ordination on social protection across government, oversee the development and implementation of the Social Protection Strategy, and report to central government on progress. |
Функции Рабочей группы по социальной защите состоят в том, чтобы координировать усилия правительства по обеспечению социальной защиты, контролировать разработку и реализацию стратегию в области социальной защиты и представлять центральному правительству доклады о достигнутом прогрессе. |
The incumbent will also oversee the preparation of briefing notes for the Secretary-General, the Deputy Secretary-General and the Under-Secretary-General, coordinating input from all areas of the Department. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет также контролировать подготовку записок для проведения брифингов Генеральным секретарем, первым заместителем Генерального секретаря и заместителем Генерального секретаря, координируя вклад всех подразделений Департамента. |
The Joint Electoral Management Body, also established on 26 July, will oversee the voter registration process, including the issuance of regulations and guidelines, provisional registration of parties and final certification of the voter registry. |
Объединенный орган по управлению избирательным процессом, созданный также 26 июля, будет контролировать процесс регистрации избирателей, включая издание постановлений и руководящих принципов, предварительную регистрацию партий и окончательное засвидетельствование регистрации избирателей. |
An essential aspect of programme management that is not always fully recognized is the need to have an adequate programme oversight system to oversee the formulation and execution of the work programme and the assessment of results achieved. |
Одним из важных аспектов управления программной деятельностью, который не всегда в полной мере учитывается, является необходимость наличия должной системы надзора за программной деятельностью, с тем чтобы контролировать разработку и исполнение программы работы и оценивать полученные результаты. |
Secondly, the Security Council must directly oversee the negotiations, because it is the body which determines the mandate of the Secretary-General's Special Representative, who, in turn, must scrupulously abide by the previous resolutions of the Security Council. |
Во-вторых, Совет Безопасности должен непосредственно контролировать процесс переговоров как орган, который определяет мандат Специального представителя Генерального секретаря, который, в свою очередь, должен обеспечить строгое выполнение ранее принятых резолюций Совета Безопасности. |
The law also states that education is the highest function of the State because it is a right of the people and an instrument of national liberation and because the State has a duty to uphold, direct and oversee it through an extensive school system. |
Кроме того, в этом законе указывается, что образование является высшей функцией государства, будучи правом народа и средством национального освобождения, а государство обязано поддерживать, направлять и контролировать образование через широкую школьную систему. |
She made clear that adoption of the document did not signify the end of the process, and that the Committee had to oversee fulfilment of the document's recommendations by each Member State, by herself, by the Secretariat and by all parties involved. |
Оратор уточняет, что принятие документа не означает завершения начатого процесса и что Комитет должен контролировать ход выполнения рекомендаций, изложенных в документе, каждым государством-членом, самим Комитетом, Секретариатом и всеми заинтересованными сторонами. |
The International Contact Group on Liberia also released a statement similarly condemning the threats and urging the Government to establish the Independent National Commission on Human Rights, which is mandated to oversee implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. |
Международная контактная группа по Либерии также выступила с заявлением, в котором осудила указанные угрозы и настоятельно призвала правительство создать независимую национальную комиссию по правам человека, которой было бы поручено контролировать выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |
He or she would also oversee the Humanitarian and Development Coordination Section, which requires close integration with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs present in Haiti. |
Ее начальник будет также контролировать работу Группы по координации деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития, которая должна тесно сотрудничать с представителями Управления по координации гуманитарных вопросов в Гаити. |
The two States shall establish a standing Joint High Level Committee ("the Committee"), which shall oversee the adoption and implementation of joint measures relating to the status and treatment of the nationals of each State in the territory of the other State. |
Два государства создадут постоянный Объединенный комитет высокого уровня («Комитет»), который будет контролировать процессы утверждения и осуществления совместных мер, касающихся статуса граждан одного из государств на территории другого государства и обращения с ними. |
As is the case with the current Central Emergency Revolving Fund, the proposed Central Emergency Response Fund will be a mechanism established under the auspices of the General Assembly, which will continue to oversee and scrutinize the operations of the upgraded Fund. |
Как и нынешний Центральный чрезвычайный оборотный фонд, предлагаемый Центральный фонд чрезвычайного реагирования будет представлять собой механизм, учрежденный под эгидой Генеральной Ассамблеи, которая будет продолжать тщательно контролировать и курировать деятельность реорганизованного Фонда. |