Guys like Tavares do not get brave overnight. |
Парни вроде Тавареза не становятся храбрецами за одну ночь. |
One doesn't go from rags to riches overnight. |
Миллионерами не становятся за одну ночь. |
You people expect change to happen overnight. |
Вы хотите изменить всё за одну ночь. |
It'd be hard for him to change his stance overnight. |
Вряд ли за одну ночь можно сменить свои убеждения. |
The freedom of speech that Communism suppressed overnight could, on its fall, be restored overnight. |
Свобода речи, которую коммунизм подавлял за одну ночь, после его падения могла быть восстановлена за такой же короткий срок. |
Of course, not everything can change overnight. |
все не может измениться за одну ночь. |
It appears that many villages in East Blue have disappeared overnight. |
что деревни из Восточных морей исчезли за одну ночь. |
And then just as I got to the top of my field, the world changes overnight. |
И как только я добился успехов и стал лучшим, мир за одну ночь изменился. |
Yes, the same as with the nation to the east, which was destroyed overnight. |
То же самое произошло и с городом на востоке, который исчез за одну ночь. |
Is that why you became a mediocre musician overnight? |
Поэтому ты стал посредственным музыкантом за одну ночь? |
The wounds inflicted on millions of people during a lengthy period of neglect, exclusion, injustice and bad governance cannot be healed overnight. |
Раны, наносимые в течение длительного времени игнорирования, отчуждения, несправедливости и плохого управления, миллионам людей, невозможно залечить за одну ночь. |
In such situations, internally displaced persons could become refugees overnight and vice versa, as had happened in the former Yugoslavia and the former Soviet Union. |
В таких случаях вынужденные переселенцы за одну ночь могут превратиться в беженцев и наоборот, как это произошло в бывшей Югославии и бывшем Советском Союзе. |
It is true that the situation is currently under control; however, the crisis in that country cannot be resolved overnight. |
В настоящее время ситуация находится под контролем; однако кризис в этой стране не может быть преодолен за одну ночь. |
We all accept that many of the requirements laid out in resolution 1373 cannot be fully achieved by every State overnight. |
Все мы согласны с тем, что многие из требований, изложенных в резолюции 1373, не могут быть выполнены каждым государством за одну ночь. |
As alluded to earlier, while we have made progress in achieving the MDGs, such progress can be reversed overnight because of our particular economic and environmental vulnerability. |
Как я уже сказал, хотя мы и добились некоторого прогресса по ЦРДТ, в силу нашей особой экономической и экологической уязвимости эти успехи за одну ночь могут быть сведены на нет. |
Then how did she go from Greta Garbo to Erin Brockovich overnight? |
Тогда как она превратилась из Греты Гарбо в Эрин Брокович за одну ночь? |
Whoever said success doesn't happen overnight has never spent the night with me. |
Тот, кто сказал, что успех не приходит за одну ночь, никогда не проводил ночь со мной. |
Well, it won't happen overnight. |
Ну, точно не за одну ночь. |
UNICEF Haiti was transformed, virtually overnight, from one of the organization's smallest offices to one of its largest. |
ЮНИСЕФ в Гаити практически за одну ночь превратился из одного из самых маленьких в одно из самых больших отделений. |
As they began to fall, investment stopped virtually overnight, leaving numerous companies without funding and numerous investors with no prospect of any return on their investment. |
Как только началось падение, инвестиции прекратились буквально за одну ночь, оставив большое число компаний без финансирования и огромное число инвесторов без шансов возврата каких-либо инвестиций. |
We went on television with the ridiculous expectation that we'd make it overnight. |
Мы пошли на телевидение с нелепым ожиданием того, что все измениться за одну ночь |
Unfortunately, this will not happen overnight; and, in some cases, conditions might have to become a lot worse in order to focus policymakers' minds. |
К сожалению, это не произойдет за одну ночь; а в некоторых случаях условия могут намного ухудшиться, чтобы сфокусировать умы политиков. |
But then, when Helen became ill, she seemed to stop, overnight. |
Но потом, когда заболела Хелен, она бросила будто бы за одну ночь. |
I got caught up... first in trying to pay tribute to my sister and then in trying to make this place some kind of overnight success. |
Я заигрался... сначала рвался отдать должное сестре, а потом пытался добиться успеха всего за одну ночь. |
We are not going to forget an overnight forest. |
Как можно забыть лес, который вырос за одну ночь? |