Английский - русский
Перевод слова Overly
Вариант перевода Слишком

Примеры в контексте "Overly - Слишком"

Примеры: Overly - Слишком
In particular, a number of criticisms were addressed to the BBC, in particular that it has been overly reliant on governmental statements and briefings in the peace process. Так, целый ряд критических замечаний высказывался в адрес Би-би-си, в том числе в отношении того, что корпорация делает слишком большой упор на правительственные заявления и брифинги в контексте мирного процесса.
However, it is clear that overly stringent rules of origin requirements would demand an excessive verticalization of production, which often does not exist even in the most advanced transition economies. Однако слишком жесткие требования правил происхождения требовали бы чрезмерной "вертикализации" производства, которая во многих случаях не существует даже в наиболее передовых странах с переходной экономикой.
It appeared from the report of the Secretary-General that problems had arisen with respect to payments to military observers, because of an overly restrictive interpretation of the previous policies on mission subsistence allowance and time off. На основе доклада Генерального секретаря складывается впечатление, что проблемы в связи с выплатой суточных военным наблюдателям возникли в результате слишком ограничительного толкования действовавших ранее процедур, касающихся суточных и отгулов.
This additional rigour should not, however, be overly burdensome, since Member States would already need to have this information available to produce the percentage change data required under the current methodology. Это дополнительное требование, тем не менее, не должно оказаться слишком обременительным, поскольку государствам-членам все равно пришлось бы собирать такую информацию для расчета данных об изменении в процентах, которые требуются в соответствии с нынешней методологией.
In order to avoid an overly theoretical approach and to promote a useful exchange of views, a suggestion was made that questionnaires on issues requiring comment in relation to the five studies should be sent out to States and international organizations. Во избежание слишком теоретического подхода и в целях содействия полезному обмену мнениями было предложено разослать государствам и международным организациям вопросники с вопросами, нуждающимися в комментариях применительно к пяти исследованиям.
However, it is worth raising the question of whether Contracting Parties would consider the possibility that the new body may take on all amendment and decision processes for the Agreement, so as to simplify the procedure which at present appears to be overly fragmented and complicated. Однако стоит поднять вопрос о целесообразности рассмотрения Договаривающимися сторонами возможности возложения на этот новый орган всех процессов, связанных с принятием поправок и решений в рамках Соглашения, в целях упрощения процедуры, которая в настоящее время представляется слишком раздробленной и сложной.
It is unfortunate that the approach to disability is at times overly medical at certain levels. The lack of integration of policies and the lack of vision are also unfortunate. Можно сожалеть о все еще иногда слишком медицинском подходе к инвалидам на определенных уровнях, а также недостаточно комплексной политике и об отсутствии концепций на перспективу.
Governments also have to safeguard that freight transport does not interfere overly with passenger mobility and is in line with economic, social, environmental and spatial policies, rules and regulations applicable at local, national and regional levels. Правительства также должны ввести гарантии того, что грузовые перевозки не слишком препятствуют передвижению пассажиров и не конфликтуют с местной, национальной и региональной политикой, правилами и регламентами в экономической, социальной, экологической и территориальной областях.
Not be overly burdensome to the concerned State or to the agenda of the Council; Не быть слишком обременительным для соответствующего государства и для повестки дня Совета;
Concern was expressed that this load was overly severe, the forces were being applied in the wrong direction, and that such a requirement might negatively affect active head restraint system design. В этой связи было выражено опасение по поводу того, что эта нагрузка является слишком большой, что силы прилагаются в неправильном направлении и что такое требование может негативно сказаться на конструкции активной системы подголовника.
However, this involves a very delicate balancing act: overly aggressive interventions rescue careless operators, who have taken on too much risk, and will be perceived as a guarantee against failure. Однако важно не переступить тонкую грань: слишком агрессивное вмешательство позволит «спасти» безответственные компании, взявшие на себя слишком высокий риск, и такие действия могут быть восприняты как гарантия «выкупа» в случае неудачи.
Reservations, for better or worse, were necessary to secure the participation of many States in treaty regimes, and it would be counterproductive to adopt overly restrictive limits on them. Плохо ли, хорошо ли, но оговорки необходимы для обеспечения участия многих государств в договорных режимах, при этом принятие слишком строгих ограничений для них имело бы контрпродуктивный результат.
In this context, Afghan women leaders face the threat of a violent backlash, and it is reported that in rural areas conservative women's groups are increasingly organizing themselves against what is perceived to be an overly liberal women's movement in Kabul. В этих условиях афганские женщины-руководители наталкиваются на жесткий отпор, и, по сообщениям, в сельских районах группы консервативно настроенных женщин все активнее выступают против того, что они называют слишком либеральным женским движением в Кабуле.
It was also observed that many Member States believe that the Council is overly protective of its agenda and seeks to shield its work from the scrutiny of other United Nations bodies. Было также отмечено, что, по мнению многих государств-членов, Совет создает слишком мощный защитный экран вокруг своей повестки дня и стремится оградить свою работу от пристального внимания со стороны других органов Организации Объединенных Наций.
It had been viewed as too conceptual, irrelevant, premised on the dualist position and overly influenced by the distinction between procedure and substance. Статьи были восприняты как слишком умозрительные, иррелевантные, опирающиеся на дуалистический подход и явно подчиненные влиянию вопроса о разграничении между процессуальностью и материальностью.
Others have argued that the economists' focus on market failure is overly reliant on cost-benefit calculations and thereby underestimates the threat of catastrophic climate shocks and understates the plight of the most vulnerable communities. Другие утверждают, что, сосредоточив внимание на сборе рыночного механизма, экономисты слишком уж полагаются на анализ затрат и результатов и тем самым недооценивают угрозу возникновения катастрофических климатических бедствий и представляют не всю информацию о тяжелом положении наиболее уязвимых общин.
Where the subject matter of the procurement is highly technical, an overly narrow approach to drafting the description and the use of detailed technical specifications may limit the use of the framework agreement. Если объект закупок отличается высокой технической сложностью, составление слишком узкого описания и указание подробных технических спецификаций может ограничить возможности применения рамочного соглашения.
While some take an expansive view of the Principles, others have criticized them as being overly focused on individual property ownership and contexts of formal and registered claims. Одни специалисты придерживаются широкого взгляда на эти принципы, тогда как другие критикуют их за слишком узкую направленность на защиту индивидуальных прав собственности и установление условий подачи официальных и зарегистрированных требований.
First, it needed to guard against overly hasty decisions, as those could lead to a mechanism that needed to be revised after a period of time. Во-первых, ей следует воздерживаться от принятия слишком поспешных решений, поскольку они могут привести к созданию механизма, которой по прошествии определенного времени потребует пересмотра.
The allocation of less than 1 per cent of the regular budget of the United Nations to UNODC made the activities of UNODC overly dependent on earmarked voluntary contributions. Из-за того, что ЮНОДК выделяется менее 1 процента средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, деятельность ЮНОДК слишком сильно зависит от целевых добровольных взносов.
The view was expressed that in dealing with matters under this agenda item, the Committee should take a gradual approach and begin with the consideration of less controversial technical issues, rather than embarking on long-lasting and overly political issues such as disarmament in outer space. Было высказано мнение, что при рассмотрении вопросов в рамках этого пункта повестки дня Комитету следует придерживаться постепенного подхода и начать с рассмотрения менее спорных технических вопросов, а не долгосрочных и слишком политизированных вопросов, таких как разоружение в космическом пространстве.
Strong transactional-level controls over income and expenditure are largely embedded in the Integrated Management Information System, and in many cases appear to have been overly elaborate as demonstrated through the roll-out of streamlined processes and controls in the new enterprise resource planning system. Эффективные механизмы контроля за поступлениями и расходами на уровне операций в значительной степени встроены в Комплексную систему управленческой информации и во многих случаях, как представляется, слишком сложны, что было продемонстрировано путем внедрения рационализированных процессов и механизмов контроля в новой системе общеорганизационного планирования ресурсов.
They were of the view that the present financing situation is overly fragmented, with a number of multilateral financing institutions outside of the Convention and/or bilateral donors supporting the financing needs of developing countries in relation to REDD-plus. Они отмечали, что сложившееся положение с финансированием носит слишком фрагментарный характер, поскольку ряд многосторонних финансовых учреждений, действующих вне рамок Конвенции, или двусторонних доноров оказывают поддержку в удовлетворении потребностей в финансировании развивающихся стран в области СВОД-плюс.
Several, however, said that the recommendations were overly detailed and could be shortened, that some were repetitive and that they overlapped with the scope of work of the Basel Convention and should be either harmonized or eliminated. Несколько представителей, однако, заявили, что рекомендации слишком подробные и могут быть сокращены, что часть из них повторялась и дублировала круг ведения Базельской конвенции, поэтому должны быть согласованы или удалены.
It was said in response that the practices and guidance outlined in the Notes applied equally to investment arbitration and to limit the Notes' application to commercial arbitration would be an overly narrow description. В ответ на это предложение было замечено, что рассматриваемая в Комментариях практика и рекомендации относятся в равной мере и к инвестиционному арбитражу и что ограничивать сферу применения Комментариев только коммерческим арбитражем - слишком узкий подход.