It also indicates how the overly rigid distinction between voluntary and mandatory approaches to business and human rights impedes progress on this issue. |
В нем также говорится о том, что слишком жесткое разграничение подходов к вопросу предпринимательства и прав человека на добровольный и обязательный серьезно препятствует прогрессу в его решении. |
In contrast, overly loose and unpredictable macroeconomic policies clearly raise business costs by increasing uncertainty and risks. |
Напротив, слишком невнятная и непредсказуемая макроэкономическая политика явно приводит к увеличению издержек предпринимательской деятельности, повышая степень неопределенности и риски. |
The Government was reviewing the system of parental leave which was overly long and insufficiently paid. |
Правительство пересматривает систему предоставления отпуска для воспитания детей, который является слишком длительным и недостаточно оплачиваемым. |
The Committee also considered that the regular procedure for processing claims was overly lengthy. |
Комитет пришел также к выводу, что регулярная процедура обработки ходатайств является слишком затяжной. |
My country continues to have reservations on an overly simplistic presentation of that difficult issue. |
У нашей страны сохраняются претензии к слишком упрощенной постановке этого непростого вопроса. |
I know Oxilon seems overly cautious, but we're not used to having visitors. |
Я знаю, что Оксилон кажется слишком осторожным, но мы не привыкли встречать посетителей. |
During your overly brief campaign in Thrace? |
Во время своей слишком короткой кампании во Фракии? |
Vince, it's over budget, overly complicated. |
Винс, он сверх бюджета, слишком сложный. |
You seem a little overly worked up about this. |
Ты слишком много об этом думаешь. |
Any other approach would be overly restrictive and unfair, since the Prosecution must necessarily limit the incidents selected in its investigation and prosecution. |
Любой другой подход был бы слишком ограниченным и несправедливым по своему характеру, поскольку обвинение в силу необходимости должно ограничить число инцидентов, в отношении которых проводится расследование и судебное производство. |
In addition, some of the guidance in the Legislative Guide was considered overly theoretical, and a more practical approach would be helpful. |
Кроме того, некоторые рекомендации, содержащиеся в Руководстве для законодательных органов, были сочтены слишком теоретическими, а применение более практического подхода целесообразным. |
Bill donohue may be overly concerned with the lasting effects |
Билл Донохью может быть слишком увлечен продолжительными эффектами |
You were absolutely right, and I was overly concerned. |
ы был абсолютно прав, а € был слишком обеспокоен. |
The Kessman Building... the offices are owned by a who's who of the overly rich and powerful. |
Здание Кессмана... Офисами тут владеют те, кто слишком богат и влиятелен. |
Okay, so... these aren't good, but they're not overly awful. |
Ладно, итак... в этих письмах ничего хорошего, но они не слишком ужасны. |
You don't want to be overly sure? |
Вы не хотите быть слишком уверенны? |
You don't strike me as a overly sentimental kind of person. |
Ты не показался мне слишком сентиментальным человеком. |
Of course, she's going to think that I'm, you know, overly protective. |
И конечно же, сейчас она будет думать что я слишком ее опекаю. |
Listen, I know I'm being overly sensitive, and I probably shouldn't even ask, but... |
Слушай, я знаю, что порой бываю слишком навязчива и не стоило бы мне спрашивать, но... |
History has shown that when cooperatives are overly influenced by the State, they can become not only unsustainable, but also irrelevant and inefficient. |
История свидетельствует о том, что, когда государство слишком активно вмешивается в деятельность кооперативов, они не только теряют экономическую устойчивость, но и становятся ненужными и неэффективными. |
But contrary to some overly enthusiastic expectations, globalization forces neither reduced inequity nor set all nations on a sustained economic and social growth path. |
Однако, вопреки некоторым слишком радужным ожиданиям, силы глобализации не уменьшили степени несправедливости и не обеспечили продвижения всех государств по пути устойчивого социально-экономического роста. |
Activity start-up had been slow, and project communities were overly dispersed and remote, as they had been selected based on need. |
Темпы начала осуществления деятельности были медленными, а общины, в которых осуществлялись проекты, были слишком разбросаны и удалены, поскольку отбор осуществлялся на основе существовавших потребностей. |
He too thought that the laws for the registration of various religious sects established overly complicated procedures, and he believed the Government should consider amending them. |
Он тоже считает, что законы о регистрации различных религиозных сект слишком усложняют процедуры, и полагает, что правительство должно рассмотреть вопрос об их изменении. |
It is apparent from the outcome of the domestic proceedings that the State party's domestic law is cast in overly restrictive terms and does not give full effect to Convention obligations. |
Из результатов внутреннего судопроизводства явствует, что внутреннее законодательство государства-участника сформулировано в слишком ограничительных выражениях и не позволяет обеспечить полного выполнения обязательств по Конвенции. |
Comments that are redundant (only explain what the code already explains), cryptic, and overly long or short can detract from beautiful code. |
Комментарии, которые являются излишними (только объясняют то, что уже объясняет код), загадочные и слишком длинные или короткие, могут отвлекать от красивого кода. |