| It also indicates how the overly rigid distinction between voluntary and mandatory approaches to business and human rights impedes progress on this issue. | В нем также говорится о том, что слишком жесткое разграничение подходов к вопросу предпринимательства и прав человека на добровольный и обязательный серьезно препятствует прогрессу в его решении. |
| In contrast, overly loose and unpredictable macroeconomic policies clearly raise business costs by increasing uncertainty and risks. | Напротив, слишком невнятная и непредсказуемая макроэкономическая политика явно приводит к увеличению издержек предпринимательской деятельности, повышая степень неопределенности и риски. |
| The Government was reviewing the system of parental leave which was overly long and insufficiently paid. | Правительство пересматривает систему предоставления отпуска для воспитания детей, который является слишком длительным и недостаточно оплачиваемым. |
| The Committee also considered that the regular procedure for processing claims was overly lengthy. | Комитет пришел также к выводу, что регулярная процедура обработки ходатайств является слишком затяжной. |
| My country continues to have reservations on an overly simplistic presentation of that difficult issue. | У нашей страны сохраняются претензии к слишком упрощенной постановке этого непростого вопроса. |
| I know Oxilon seems overly cautious, but we're not used to having visitors. | Я знаю, что Оксилон кажется слишком осторожным, но мы не привыкли встречать посетителей. |
| During your overly brief campaign in Thrace? | Во время своей слишком короткой кампании во Фракии? |
| Vince, it's over budget, overly complicated. | Винс, он сверх бюджета, слишком сложный. |
| You seem a little overly worked up about this. | Ты слишком много об этом думаешь. |
| Any other approach would be overly restrictive and unfair, since the Prosecution must necessarily limit the incidents selected in its investigation and prosecution. | Любой другой подход был бы слишком ограниченным и несправедливым по своему характеру, поскольку обвинение в силу необходимости должно ограничить число инцидентов, в отношении которых проводится расследование и судебное производство. |
| In addition, some of the guidance in the Legislative Guide was considered overly theoretical, and a more practical approach would be helpful. | Кроме того, некоторые рекомендации, содержащиеся в Руководстве для законодательных органов, были сочтены слишком теоретическими, а применение более практического подхода целесообразным. |
| Bill donohue may be overly concerned with the lasting effects | Билл Донохью может быть слишком увлечен продолжительными эффектами |
| You were absolutely right, and I was overly concerned. | ы был абсолютно прав, а € был слишком обеспокоен. |
| The Kessman Building... the offices are owned by a who's who of the overly rich and powerful. | Здание Кессмана... Офисами тут владеют те, кто слишком богат и влиятелен. |
| Okay, so... these aren't good, but they're not overly awful. | Ладно, итак... в этих письмах ничего хорошего, но они не слишком ужасны. |
| You don't want to be overly sure? | Вы не хотите быть слишком уверенны? |
| You don't strike me as a overly sentimental kind of person. | Ты не показался мне слишком сентиментальным человеком. |
| Of course, she's going to think that I'm, you know, overly protective. | И конечно же, сейчас она будет думать что я слишком ее опекаю. |
| Listen, I know I'm being overly sensitive, and I probably shouldn't even ask, but... | Слушай, я знаю, что порой бываю слишком навязчива и не стоило бы мне спрашивать, но... |
| History has shown that when cooperatives are overly influenced by the State, they can become not only unsustainable, but also irrelevant and inefficient. | История свидетельствует о том, что, когда государство слишком активно вмешивается в деятельность кооперативов, они не только теряют экономическую устойчивость, но и становятся ненужными и неэффективными. |
| But contrary to some overly enthusiastic expectations, globalization forces neither reduced inequity nor set all nations on a sustained economic and social growth path. | Однако, вопреки некоторым слишком радужным ожиданиям, силы глобализации не уменьшили степени несправедливости и не обеспечили продвижения всех государств по пути устойчивого социально-экономического роста. |
| Activity start-up had been slow, and project communities were overly dispersed and remote, as they had been selected based on need. | Темпы начала осуществления деятельности были медленными, а общины, в которых осуществлялись проекты, были слишком разбросаны и удалены, поскольку отбор осуществлялся на основе существовавших потребностей. |
| He too thought that the laws for the registration of various religious sects established overly complicated procedures, and he believed the Government should consider amending them. | Он тоже считает, что законы о регистрации различных религиозных сект слишком усложняют процедуры, и полагает, что правительство должно рассмотреть вопрос об их изменении. |
| It is apparent from the outcome of the domestic proceedings that the State party's domestic law is cast in overly restrictive terms and does not give full effect to Convention obligations. | Из результатов внутреннего судопроизводства явствует, что внутреннее законодательство государства-участника сформулировано в слишком ограничительных выражениях и не позволяет обеспечить полного выполнения обязательств по Конвенции. |
| Comments that are redundant (only explain what the code already explains), cryptic, and overly long or short can detract from beautiful code. | Комментарии, которые являются излишними (только объясняют то, что уже объясняет код), загадочные и слишком длинные или короткие, могут отвлекать от красивого кода. |