| The passing year wasn't one that actually could be described as overly succesful for the automotive industry as a whole, with the american market being no exception for German carmakers. | Уходящий год был не тот, который действительно можно назвать слишком успешными для автомобильной промышленности в целом, с американским рынком быть никаких исключений для немецких автопроизводителей. |
| The new party-based security system introduced in SNMPv2, viewed by many as overly complex, was not widely adopted. | В то же время, новая система безопасности на основе сторон из SNMPv2 так и не получила широкое распространение, так как рассматривалась многими как слишком сложная. |
| Sean O'Neal of The A.V. Club said that the episode was overly offensive, rather than an ironic commentary on racism. | Шон О'Нил из «AV Club» сказал, что расизм в эпизоде был слишком оскорбительным, а не ироничным. |
| The album received a generally positive reception but critics said that it was overly theatrical in terms of production, lyricism and vocal delivery. | Альбом был встречен в целом положительно, но критики сказали, что это было слишком театрально с точки зрения музыки, лирики и вокальной подачи. |
| Mutual consent is important, according to Casanova, but he avoided easy conquests or overly difficult situations as not suitable for his purposes. | Взаимное согласие важно, по мнению Казановы, но он избегал лёгких побед или слишком сложных ситуаций, считая их неподходящими для своих целей. |
| I'm probably being overly thorough with this... but you might dig up your husband's financial records... about 6 or 7 years ago. | Может, я слишком тщательно подхожу... но вам, вероятно, стоит проверить финансовые отчеты вашего мужа... лет 6-7 назад. |
| Weren't those words about his wife overly harsh? | А те ваши слова, о его жене, не слишком жестоки? |
| Trav, I know I'm be ng overly sensitive, but I just don't like you going to Grayson for dad stuff. | Трэв, я знаю, что я бываю слишком чувствительным но просто мне не нравится что ты идёшь к Грейсону с вопросами, которые задают отцу. |
| Nor he is overly worried about the domestic scene, since opponents are deeply divided and thus unable to offer an electoral alternative. | Также его не слишком беспокоит и мнение внутри страны, ведь противники сильно разделены и не могут предложить достойной альтернативы на выборах. |
| Or are we prisoners of an overly simple image of the past? | Или мы являемся узниками слишком простой картины прошлого? |
| You're not overly fond of the boy, so why risk it? | Вам тот парень не слишком нравится, зачем рисковать? |
| I was just testing you, making sure you were not overly invested in me because that can get uncomfortable. | Я проверяла тебя, чтобы убедиться в том, что ты не слишком много вложил меня, потому что это может стать неудобным. |
| Of course, one could argue that this definition is overly generous to those who retire to "low-cost" countries and the United States of America. | Разумеется, можно возразить, что при таком определении пенсия тех, кто проживает после выхода в отставку в странах с низкой стоимостью жизни или в Соединенных Штатах Америки, была бы слишком щедрой. |
| It also complained of the harmful effects on the civilian population of what it considered to be overly vigorous enforcement of both ECOWAS and United Nations sanctions by ECOMOG forces. | Она также жаловалась на то, что, по ее словам, слишком энергичные действия сил ЭКОМОГ по обеспечению соблюдения санкций ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций приводят к пагубным последствиям для гражданского населения. |
| When the episode was first broadcast, many fans felt it was too dark, unfunny and that Homer was portrayed as overly bad-mannered. | Когда эпизод был показан, многие поклонники почувствовали, что он был слишком мрачным, неостроумным и что Гомер изображался как чрезмерно невоспитанный. |
| (b) Governments could be provided with a basic software program for completing the matrix that does not require overly sophisticated hardware to operate. | Ь) правительствам можно было бы в целях заполнения таблицы предоставить программные средства, которые не требуют применения слишком сложных аппаратных средств. |
| Mr. CHANDLER (United States of America) agreed that an overly restrictive definition of EDI would destroy any usefulness of the Model Law. | Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что слишком ограничительный характер определения ЭДИ лишит Типовой закон какой-либо полезности. |
| He expressed the view that the host country adhered very narrowly to the letter of that Agreement and adopted an overly strict interpretation. | Он выразил мнение, что страна пребывания слишком строго следует букве этого соглашения, толкует его слишком узко. |
| We should not lose sight of the fact that an overly imperious approach to ensuring compliance could jeopardize the high level of cooperation that has been consistently shown by States. | Мы не должны упускать из виду то обстоятельство, что слишком требовательный подход к обеспечению соблюдения санкций может подорвать высокий уровень сотрудничества, который систематически демонстрируют государства. |
| It was considered that this would be overly formalistic, inconsistent with established practice in many countries and likely to inhibit the entire conciliation process. | Было сочтено, что такое положение было бы слишком формальным, несовместимым с установившейся во многих странах практикой и оно, по всей вероятности, препятствовало бы проведению полной согласительной процедуры. |
| It is particularly useful because it provides a brief, although perhaps overly schematic summary of the Council's activities in the 12 months that it covers. | Это особенно полезно, поскольку в нем приводится - возможно, слишком схематичное - краткое изложение деятельности Совета за 12 месяцев, охватываемых докладом. |
| Secondly, as indicated in the report, it is possible that the current target of a 3,000-strong East Timor Police Service is overly generous. | Во-вторых, как указывается в докладе, возможно, что нынешний целевой показатель восточнотиморской полицейской службы численностью в 3000 человек слишком завышен. |
| They also criticized the overly wide scope of the laws' application, particularly in the context of filling positions in the State administration. | Они также подвергли критике слишком широкую сферу действия этих законов, особенно в части, касающейся занятия должностей в государственных административных органах. |
| Under article 6 of the Covenant, the Committee expressed concern that overly restrictive abortion laws can lead women to seek illegal and unsafe abortions, thus endangering their lives and health. | В соответствии со статьей 6 Пакта Комитет выражал обеспокоенность по поводу того, что слишком ограничительный характер законодательства об абортах может побуждать женщин искать незаконные и опасные способы прерывания беременности, ставя тем самым под угрозу свою жизнь и здоровье. |
| It is therefore essential that we avoid overly bureaucratic and complicating procedures that would frustrate petitioners and undermine the very objective of the new mechanism. | Поэтому важно, чтобы мы избегали слишком бюрократических и сложных процедур, которые доводили бы просителей до отчаяния и подрывали саму цель нового механизма. |