Английский - русский
Перевод слова Overly
Вариант перевода Слишком

Примеры в контексте "Overly - Слишком"

Примеры: Overly - Слишком
Turning to the draft guidelines proposed by the Special Rapporteur, he said that, in draft guideline 1 (a), the definition of the term "atmosphere" was too complicated and overly scientific. Что касается проектов руководящих положений, представленных Специальным докладчиком, то г-н Питер говорит, что в проекте руководящего положения 1 а) определение термина "атмосфера" является слишком сложным и чересчур научным.
Ms. Kapalata said that the reports were overly general and somewhat confusing; action had yet to be taken on several important bills and there was a wide gap between the Government's aspirations and its achievements. Г-жа Капалата говорит, что в докладах содержится слишком много общих фраз и порой путаницы; до сих пор не принят целый ряд важных законопроектов и существует огромный разрыв между благими намерениями правительства и достигнутыми им результатами.
Any solution to training and capacity-building needs that relies overly on a particular kind of software or application will inevitably be limited by the parameters of that application, not least licensing and other costs. Любая модель деятельности по подготовке кадров и укреплению потенциала, которая слишком сильно зависит от определенного вида программного обеспечения или прикладных средств, неизбежно будет ограничена параметрами конкретного применения, при этом существенное значение имеют лицензионные и другие расходы.
With respect to the Doha work programme, he noted the need to achieve a balanced outcome in the various areas and to ensure that the negotiations were not overly prejudiced in favour of any one subject. Перейдя к Дохинской программе работы, он отметил необходимость достижения сбалансированных результатов в различных областях и обеспечения того, чтобы в рамках переговоров не отдавалось слишком большого предпочтения какому-либо одному вопросу.
We are not going to be overly concerned about that, but we are going to insist that there be general equality among the issues in terms of how much time is devoted to each in the course of next year's three-week session. Мы не собираемся придавать этому слишком большое значение, однако, мы будем настаивать в целом на обеспечении равноправного подхода к рассмотрению вопросов с точки зрения количества времени, которое будет выделено для обсуждения каждого из них в ходе трехнедельной сессии в будущем году.
The overly generalized way in which the majority discusses the issues obscures significant distinctions among violations for which different remedial responses may be sufficient and may have been sufficient in the present case. Слишком обобщенный подход большинства членов при обсуждении соответствующих вопросов сглаживает значительную разницу между нарушениями, для которых могут быть достаточными и могли бы быть достаточными в данном деле различные исправительные меры реагирования.
Bernanke dismissed complaints about commodity prices and emerging-market inflation, arguing that these phenomena had far more to do with lax monetary policies and overly rigid exchange rates in fast-growing developing economies. Бернанке опроверг беспокойство относительно цен на товары и инфляцию на развивающихся рынках, утверждая, что эти явления имеют гораздо больше общего с нестрогими монетарными политиками и слишком негибкими обменными курсами в развивающихся странах с быстрорастущей экономикой.
Many international observers have been worried about the country's oversupply of housing and the related credit boom, making me wonder whether I have been overly sanguine about these risks. Многие международные наблюдатели были обеспокоены избытком недвижимости в стране и уровнем кредитного бума, что заставило меня задаться вопросом, не был ли я слишком оптимистичен в отношении этих рисков.
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous, Frank Gehry. Джентльмен слева от меня очень знаменит, возможно, слишком знаменит.
It was also important to avoid a system that was overly complex, too rigid, too cumbersome or too costly. Необходимо также обеспечить, чтобы принятая система не была слишком сложной, слишком жесткой, слишком громоздкой или слишком дорогостоящей.
Others, while agreeing that an unduly general provision would be difficult to implement in practice, cautioned against an overly specific approach, bearing in mind that the Commission was called upon to formulate generally applicable rules. Другие члены, соглашаясь с тем, что чересчур общие положения было бы сложно осуществлять на практике, предостерегли против слишком конкретного подхода с учетом того, что к Комиссии была обращена просьба сформулировать общеприменимые нормы.
Rhoda, I hope you don't think I'm being overly concerned, but I think that offering you a car is not normal. Надеюсь, ты не подумаешь что я слишком волнуюсь за тебя, но я считаю, что предлагать тебе машину - это ненормально.
After our last talk, I felt I had been overly critical, so I came to your office to apologize, and that's when I noticed the inconsistency. После нашего разговора, я подумал, что был слишком строг, поэтому я пришёл к вам в офис, чтобы извиниться, и именно тогда заметил это несоответствие.
The Committee emphasizes that the vague and overly general characterizations of crimes and the difficulty of determining their constituent elements (insubordination, sabotage, etc.) have allowed political opponents of the Government to be prosecuted. Комитет подчеркивает, что нечеткая и слишком расплывчатая квалификация преступлений, а также трудности с определением их составных элементов (неподчинение, вредительство и т.д.) позволяют правительству преследовать в судебном порядке политических противников.
Rather than advancing an inclusive vision of multilateralism as the central coordinating element in our field, it offers an overly rigid, restrictive version that could actually limit the options available to and required by the global community. Вместо того чтобы использовать идею многосторонности в качестве центрального координирующего элемента в нашей области, проект резолюции представляет собой слишком жесткий, ограничивающий вариант текста, который может в реальности ограничить возможности, имеющиеся в распоряжении у мирового сообщества и необходимые ему.
In addition to consuming management time and effort, overly complex funding arrangements limit the flexibility of the OIOS to move resources from one activity to another to respond to changes in risk. Помимо поглощения времени и усилий руководства слишком сложные механизмы финансирования ограничивают гибкость УСВН в плане передвижения ресурсов с одного мероприятия на другое в ответ на изменения в рисках.
At present, early review and/ or settlement of cases at the review stage is hampered by the limited resources of the Administrative Law Unit, overly tight time limits, managers' often belated comments and/or inadequate explanations, and onerous settlement procedures. В настоящее время скорейшему рассмотрению и/или урегулированию дел на этапе такого обзора препятствуют ограниченность ресурсов Группы административного права, слишком жесткие устанавливаемые сроки, зачастую несвоевременное представление руководителями комментариев и/или неадекватность представляемых объяснений и обременительные процедуры урегулирования.
It was felt that overly drastic streamlining could lead to inequity among duty stations, as well as among staff of the same duty station. По их мнению, слишком резкие шаги могут привести к возникновению неравенства между местами службы, а также между сотрудниками в одном и том же месте службы.
An overemphasis on esoteric details, such as "historical bonds", overly complex methods of payment, inconsistent explanations regarding sources of repayment, and unusual requirements predicate to earnings, are not typical of legitimate business dealings. Для легального ведения дел не характерны уделение чрезмерного внимания эзотерическим подробностям, таким как "старинные облигации", слишком сложные методы выплат, непоследовательные объяснения относительно источников выплат и необычные условия выплаты вознаграждения.
Although the restrictions on landownership by foreigners were removed in 1993, there has been little interest from international investors owing to the poor economic conditions, difficulties to interpret the legislation as well as overly complicated procedures for land purchase. Хотя ограничения на владение землей иностранцами были сняты в 1993 году, заинтересованность иностранных инвесторов была низкой из-за плохих экономических условий, трудностей с интерпретацией законодательства, а также слишком сложных процедур покупки земли.
Mr. AMIR said that the formulation "should reconsider its position" seemed overly categorical; perhaps "strengthening its efforts" would be more appropriate. Г-н АМИР говорит, что формулировка "следует пересмотреть свою позицию" представляется слишком категоричной; вероятно, здесь следовало бы использовать выражение "наращивать свои усилия".
However, such a provision should not be unduly general, as that would make its practical implementation difficult, nor should it be overly specific, since the Commission was called upon to formulate generally applicable rules. Однако такие положения не должны носить слишком общий характер, поскольку это может осложнить их практическое осуществление, и они не должны быть чересчур конкретными, так как к Комиссии была обращена просьба разработать общеприменимые нормы.
However, to rely solely on the priority given to the Covenant in domestic law was to run the risk of interpreting those rights in an overly narrow way. Однако, если полагаться исключительно на приоритет, предоставленный Пакту в национальном законодательстве, может возникнуть риск, что эти права будут толковаться слишком узко.
A document currently being drafted is based on best practices, but it is overly dependent on the responsibility of users and sometimes comes up short in the area of system controls. Хотя этот документ разрабатывается с учетом передового опыта, в нем слишком много внимания уделяется ответственности пользователей, подчас в ущерб механизмам внутреннего контроля.
The long and difficult struggle attained its objectives, and the people of Timor-Leste were not overly concerned by the use of violence and the perpetuation of the conflict. В результате долгой и упорной борьбы удалось достичь поставленных целей, и народ Тимора-Лешти не слишком беспокоился по поводу насилия и увековечения конфликта.