With the holding of the first meeting of the States parties to the Convention, we hope that the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) will soon be able to address and resolve all outstanding issues to the satisfaction of the States parties. |
Мы надеемся, что после проведения первого заседания государств - участников Конвенции Организация по запрещению химического оружия (ОЗХО) сможет в скором времени рассмотреть и разрешить все оставшиеся проблемы к удовлетворению государств-участников. |
It believed that all outstanding legal and political issues should be resolved at the Conference, when the draft statute and procedural issues should be further discussed and all texts should be adopted and open for signature. |
По мнению оратора, все оставшиеся правовые и политические вопросы должны найти свое решение на конференции, когда состоится дальнейшее обсуждение проекта устава и процедур, и будут приняты и открыты для подписания все тексты. |
Mr. Aru said that the workers' compensation bill was still at the discussion stage and that, once all outstanding issues had been resolved, the draft would be finalized for parliamentary enactment. |
Г-н Ару говорит, что законопроект о компенсационных выплатах рабочим все еще находится в стадии обсуждения и что, как только будут решены все оставшиеся вопросы, законопроект будет готов для утверждения парламентом. |
We welcome in this regard the determination of Indonesia and Timor-Leste to place friendship, cooperation and peaceful coexistence above the bitterness of the past, and we urge them to resolve expeditiously all outstanding issues relating to the demarcation of their common border. |
В этой связи мы приветствуем стремление Индонезии и Тимора-Лешти, отказавшись от горького прошлого, следовать по пути дружбы, сотрудничества и мирного сосуществования и настоятельно призываем их поскорее уладить все оставшиеся вопросы, связанные с демаркацией их общей границы. |
The Executive Directorate will submit to the subcommittees the outstanding files of Member States, including cover notes, draft letters and preliminary implementation assessments, for consideration and further submission to the Committee as part of its ongoing stocktaking process. |
Исполнительный директорат передаст в подкомитеты на рассмотрение и для последующей передачи в Комитет для проводимой им оценки оставшиеся файлы государств-членов, включая сопроводительные записки, проекты писем и предварительные оценки осуществления. |
The next report would answer any outstanding questions and provide a more comprehensive account of the measures taken by both governmental and non-governmental bodies to protect women's rights and to achieve equality between men and women. |
В следующем докладе будут представлены ответы на любые оставшиеся вопросы и будет предоставлена более полная информация о мерах, принимаемых как правительственными, так и неправительственными органами в целях защиты прав женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин. |
In the light of the progress made so far, the Government of the Republic of Korea hopes that all outstanding issues will be resolved at the forthcoming session of the Commission and that the efforts of several decades will be fully rewarded. |
С учетом достигнутого к настоящему времени прогресса правительство Республики Корея выражает надежду на то, что на предстоящей сессии Комиссии будут решены все оставшиеся вопросы и что усилия, предпринимавшиеся на протяжении нескольких десятилетий, увенчаются полным успехом. |
In view of the inability of the working group to solve the outstanding problems, Germany questioned if there was any ground for the working group to continue its work. |
Ввиду неспособности рабочей группы разрешить оставшиеся проблемы Германия задается вопросом, есть ли смысл продолжать деятельность рабочей группы. |
Following the deliberations of the contact group, and also the establishment of an open-ended working group (see paragraph 120 of the present report), the Conference approved the outstanding items of the indicative budget. |
После этих обсуждений в рамках контактной группы, а также после создания Рабочей группы открытого состава (см. пункт 120 настоящего доклада) Конференция утвердила оставшиеся пункты ориентировочного бюджета. |
Two of the outstanding items were related to work required under the original contract as opposed to work which TPL states it subsequently agreed to do in an effort to try and resolve all remaining issues between the parties. |
Два из этих видов работ были предусмотрены в первоначальном контракте, в отличие от тех работ, которые, как утверждает ТПЛ, она впоследствии согласилась выполнить, стремясь урегулировать все оставшиеся спорные вопросы между двумя сторонами. |
The Commission is confident that if the policy of cooperation and openness is continued and allowed to mature, the remaining outstanding issues in the missile area, even the most difficult ones, could be resolved quickly. |
Комиссия убеждена в том, что, если политика оказания содействия и открытости будет продолжена и ей дадут возможность набрать силу, в ракетной области можно будет быстро урегулировать все оставшиеся нерешенные вопросы, даже самые сложные. |
The Working Group for the preparation of the first meeting of the Parties will be invited to review the work carried out by the Working Group on GMOs and if necessary, to attempt to resolve any outstanding issues. |
Рабочей группе для подготовки первого совещания Сторон будет предложено осуществить обзор работы, проведенной Рабочей группой по ГИО, и, при необходимости, попытаться разрешить любые оставшиеся нерешенными вопросы. |
The facilitator submitted a package, containing 13 preambular paragraphs and 14 articles and proposed that it be set aside for final consideration at an appropriate time, in order to address the remaining outstanding issues in some of the articles. |
Координатор дискуссий представил блок из 13 пунктов преамбулы и 14 статей постановляющей части и предложил отложить его для окончательного рассмотрения в надлежащее время, с тем чтобы решить оставшиеся неурегулированные вопросы по ряду статей. |
It also requested the Secretariat to prepare a document, along the same lines as that prepared for the Committee on the Rights of the Child, recalling any outstanding requests addressed by the Committee in its concluding observations to States parties or other entities. |
Он также просил секретариат подготовить документ (по образцу того, который был подготовлен для Комитета по правам ребенка), в котором были бы перечислены все оставшиеся невыполненными просьбы Комитета, обращенные будь то к государствам-участникам или другим образованиям, в его заключительных замечаниях. |
As at 31 December 2010, the major outstanding issue regarding the disposal of the chemical laboratory in Kuwait had been settled, while the remaining small balance of accounts payable and receivable had not been settled. |
К 31 декабря 2010 года основной нерешенный вопрос, касающийся закрытия химической лаборатории в Кувейте, был решен, но оставшиеся мелкие суммы дебиторской и кредиторской задолженности урегулированы не были. |
The task for the next three days was to review the Working Group's draft and to resolve all outstanding issues, notably the conflict rule, the issue of the applicable law and future work in the area of security interests. |
В течение следующих трех дней необходимо рассмотреть проект, представленный Рабочей группой, и решить все оставшиеся вопросы, в частности вопросы о коллизионной норме, применимом законодательстве и будущей работе в области обеспечительных интересов. |
Thus, 39 per cent of confirmed pledges have now been received, and outstanding pledges stand at $121 million, out of $198.7 million in confirmed pledges. |
Таким образом, к настоящему времени было получено 39 процентов подтвержденных объявленных взносов, а оставшиеся взносы составляют 121 млн. долл. США из 198,7 млн. долл. США подтвержденных объявленных взносов. |
To date, UNDP has implemented three recommendations, either by or before the targeted dates of completion, and the management is confident that the remaining outstanding recommendations will be implemented by the respective target completion dates. |
На данный момент ПРООН выполнила три рекомендации в целевые сроки завершения или досрочно, и руководство уверено в том, что оставшиеся рекомендации будут выполнены в соответствующие целевые сроки завершения. |
The Commission officially certified the vote on 17 February 2005 after all major complaints had been dealt with; those outstanding complaints which would be decided after certification were assessed to be of such a nature that they could not affect the result. |
Комиссия официально утвердила результаты выборов 17 февраля 2005 года, после того как были рассмотрены все основные жалобы; было сочтено, что оставшиеся жалобы, которые будут рассмотрены после утверждения результатов, не способны повлиять на окончательный результат. |
The point was also made that the draft nuclear terrorism convention should be considered on its own merits and that the outstanding issues pertaining to the instrument should be resolved separately from those relating to the draft comprehensive convention. |
Было также отмечено, что проект конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма следует рассматривать по существу и что оставшиеся вопросы, касающиеся этого документа, следует решать отдельно от вопросов, касающихся проекта всеобъемлющей конвенции. |
It provided $173,152.14 for the renovation of the Institute headquarters building during the period 1991-1992, and it is anticipated that a further allocation of $161,233 will be made for the period 1992-1993 for outstanding renovation work. |
Оно предоставило 173152,14 долл. США на обновление здания штаб-квартиры Института в период 1991-1992 годов; ожидается, что на период 1992-1993 годов на оставшиеся работы по обновлению здания будет выделено еще 161233 долл. США. |
After the German courts recognized the English proceeding as main proceeding, the German and English insolvency representative developed a "cooperation and compromise agreement" in order to resolve all outstanding issues between them and to deal with future steps in the insolvency proceedings. |
Когда германские суды признали английское производство в качестве основного, германский и английский управляющие в делах о несостоятельности разработали "соглашение о сотрудничестве и компромиссах", с тем чтобы решить все оставшиеся между ними проблемы и наметить дальнейшие шаги в процессе производства по делу о несостоятельности. |
The draft decisions on rules of procedure and on a compliance mechanism would then be transmitted to the preparatory meeting, where outstanding issues could be resolved with a view to the eventual adoption of the draft decisions by the Parties at their first meeting. |
Затем проекты решений о правилах процедуры и о механизме соблюдения можно было бы передать на рассмотрение подготовительного совещания, на котором можно было бы решить оставшиеся вопросы, с тем чтобы в конечном итоге принять проекты решений на первом совещании Сторон. |
(b) That the Security Council encouraged all Ivorian parties to stick to the agreed timeline leading to open, free, fair and transparent elections on 30 November 2008 and implement in earnest all outstanding tasks under the Ouagadougou Agreement; |
Ь) чтобы Совет Безопасности призвал все ивуарийские стороны придерживаться согласованного графика подготовки к проведению открытых, свободных, справедливых и транспарентных выборов 30 ноября 2008 года и добросовестно выполнять все оставшиеся задачи в рамках Уагадугского соглашения; |
(a) Measures in place to ensure that there are no conflicts of interest, surcharges or other irregularities in the operations in respect of which it is recommended that outstanding payments be settled; |
а) меры, принимаемые с тем, чтобы гарантировать, чтобы в операциях, в отношении которых рекомендуется осуществить оставшиеся платежи, не возникло коллизии интересов, завышения цен или других недостатков; |