Late May and early June saw significant progress in terms of the willingness of the eight parties and the interim Government to end the political stalemate and to tackle outstanding problems on several fronts. |
В конце мая и начале июня наметился существенный прогресс в плане готовности восьми партий и временного правительства найти выход из политического тупика и решить оставшиеся проблемы. |
In view of the significant progress made in the identification process in Western Sahara, he remained hopeful that the outstanding issues would be addressed during the next round of talks with the relevant parties. |
С учетом значительного прогресса, достигнутого в процессе идентификации в Западной Сахаре, он по-прежнему надеется на то, что оставшиеся вопросы будут решены в ходе следующего раунда переговоров с соответствующими сторонами. |
In this regard, UNMOP has played an important role, but it will not be possible to deal with the outstanding problems through endless prolongations of the United Nations mandate. |
В этом плане МНООНПП сыграла важную роль, однако путем бесконечного продления мандата Организации Объединенных Наций решить оставшиеся проблемы будет невозможно. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to implement all outstanding recommendations of OIOS regarding the evaluation of the Department of Political Affairs, including those deemed to require critical action. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря выполнить все оставшиеся рекомендации УСВН относительно оценки Департамента по политическим вопросам, в том числе тех, которые, как считается, требуют решительных действий. |
The outstanding tasks - surveying more than 3,000 kilometres of road, clearing 32 battlefield areas and completing more than 150 general mine action assessments - cannot be completed before year's end. |
Оставшиеся задачи - проверка более чем 3000 км дорог, разминирование 32 районов, где проходили боевые действия, и завершение проверки 150 участков на предмет минной опасности - не могут быть выполнены до конца года. |
Switzerland would like to take this opportunity to solve any outstanding questions with regard to the implementation of resolution 1540 (2004) by Switzerland as reflected in the matrix. |
Швейцария хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы внести ясность в любые оставшиеся вопросы в отношении осуществления Швейцарией резолюции 1540 (2004), данные о котором приводятся в прилагаемой матрице. |
With United Nations peacekeeping now entering a consolidation phase after a period of strong development, efforts should be made to implement qualitative rather than quantitative changes and, in particular, to resolve the outstanding issues that had become evident. |
С учетом того что в настоящее время миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций вступает в процесс консолидации после периода бурного развития, необходимо приложить усилия для осуществления не столько количественных, сколько качественных изменений и, в частности, решить оставшиеся вопросы, которые стали очевидными. |
The Executive Directorate will submit to the subcommittees the outstanding files of Member States, including cover notes, draft letters and preliminary implementation assessments, for consideration and further submission to the Committee as part of its ongoing stocktaking process. |
З. Исполнительный директорат передаст в подкомитеты оставшиеся материалы государств-членов, в том числе сопроводительные записку, проекты писем и предварительные оценки хода осуществления, для их рассмотрения и последующей передачи в Комитет в рамках продолжающейся работы по подведению итогов. |
116.26. Reply to all outstanding communications sent to Peru by OHCHR (Hungary); |
116.26 ответить на все оставшиеся без внимания сообщения, направленные Перу УВКПЧ (Венгрия); |
The delegation had addressed 101 of those recommendations adequately and promised to submit the outstanding 28 recommendations to the stakeholders and the people of Sierra Leone for the proper determination of its response. |
Делегация представила надлежащие ответы по 101 рекомендацию и обещала препроводить оставшиеся 28 рекомендаций заинтересованным сторонам и народу Сьерра-Леоне для подготовки надлежащих ответов. |
The Working Group encouraged donors to increase their contributions to the Agency's 2003 appeals and to pay outstanding contributions for both the 2002 and 2003 appeals. |
Рабочая группа обратилась к донорам с призывом увеличить свои взносы на цели финансирования призывов Агентства 2003 года и выплатить оставшиеся взносы в рамках призывов как 2002, так и 2003 годов. |
His delegation was generally satisfied with the terminology of the draft Guide and hoped that the outstanding issues could be dealt with and the Guide finalized at the resumed fortieth session in December 2007. |
Делегация его страны в целом удовлетворена терминологией проекта руководства и надеется, что на возобновленной сороковой сессии в декабре 2007 года удастся решить оставшиеся нерешенными вопросы и завершить работу над руководством. |
The Chairperson suggested that the Commission should deal with the remaining chapters of the draft Guide and other outstanding issues before returning to the issue raised by the observer for the European Commission. |
Председатель предлагает Комиссии рассмотреть оставшиеся главы проекта Руководства и другие остающиеся нерешенными вопросы, прежде чем возвращаться к вопросу, поднятому наблюдателем от Европейской комиссии. |
The Working Group on the Consultative Process and Working Arrangements of ICSC had made satisfactory progress in its work; he trusted that the outstanding issues could be resolved. |
З. Рабочая группа КМГС по консультационному процессу и рабочим процедурам добилась удовлетворительных результатов в своей деятельности, и нет сомнений в том, что оставшиеся нерешенные вопросы будут урегулированы. |
The Chairperson introduced the final draft protocol on strategic environmental assessment, prepared by the Bureau with the assistance of the secretariat, and drew the attention of the Meeting to the outstanding issues. |
Председатель внес на рассмотрение окончательный проект протокола по стратегической экологической оценке, который был подготовлен Бюро при содействии секретариата, и обратил внимание участников Совещания на оставшиеся нерешенными вопросы. |
He confirmed that service level agreement had indeed been signed among the organizations and that the remaining outstanding items were complex, inter-agency initiatives that were requiring greater effort than originally anticipated. |
Он заявил о том, что организации действительно подписали соглашение о предоставлении услуг и что оставшиеся нерешенными вопросы связаны со сложными межучрежденческими инициативами, потребовавшими значительно больших усилий, чем это предполагалось первоначально. |
It would be possible to monitor the status of payments due to the Committee more efficiently through the report of the Secretary-General on the financial situation of the Committee, in which member States that were in arrears were urged to fulfil their outstanding financial obligations. |
Более эффективный мониторинг состояния платежей Комитету можно будет вести посредством доклада Генерального секретаря о финансовом положении Комитета, поскольку в этом докладе к государствам-членам, имеющим задолженность, обращен настоятельный призыв выполнить свои оставшиеся непогашенными финансовые обязательства. |
The Second Committee needs to take decisions this year on the outstanding issues, particularly streamlining and reclustering items on the agenda, and the division of labour and strengthened coordination with the Third Committee and the Economic and Social Council. |
Второму комитету необходимо в текущем году решить оставшиеся вопросы, особенно касающиеся рационализации повестки дня и перегруппировки пунктов повестки дня, а также распределения функций между Третьим комитетом и Экономическим и Социальным Советом и улучшения координации их деятельности. |
He reassured the delegation that it was not under any obligation to reply to all the Committee's questions immediately, but could instead respond to any outstanding concerns in future reports. |
Он заверяет делегацию, что она совершенно не обязана отвечать на все вопросы Комитета немедленно и что она может дать ответы на любые оставшиеся без ответа пункты в будущих докладах. |
In the event that the State party has only addressed some of the issues and concerns raised by the Committee, the Special Rapporteur requests the State party to respond on the outstanding issues before making a recommendation with respect to that State party to the Committee. |
В тех случаях, когда государство-участник рассматривает лишь некоторые из вопросов и проблем, затронутых Комитетом, Специальный докладчик, прежде чем выносить рекомендацию Комитету в отношении данного государства-участника, обращается к этому государству-участнику с просьбой ответить на оставшиеся без внимания вопросы. |
Once the outstanding issues on national reconciliation are resolved, the discussions will concentrate on the conclusion of the electoral process and on the future mandate of the United Nations and the role of the three observer States. |
После того как оставшиеся вопросы, касающиеся национального примирения, будут решены, обсуждения будут сосредоточены на завершении процесса выборов, а также на вопросе о будущем мандате Организации Объединенных Наций и роли трех государств-наблюдателей. |
It remains our hope that, with positive developments elsewhere in the region, it will be possible for the people in the Gulf to be reconciled and to solve the outstanding problems so that harmony and cooperation can be re-established. |
Мы по-прежнему надеемся, что позитивное развитие событий в других частях региона позволит народам Залива достичь примирения и урегулировать оставшиеся проблемы, с тем чтобы восстановить гармонию и сотрудничество. |
A follow-up on unpaid contributions should be made to enable UNTAC to discharge fully its outstanding obligations and to prevent a situation where the liquidation would drag on, leading to administrative and related costs. |
По вопросу о невыплаченных взносах будут приняты последующие меры, с тем чтобы ЮНТАК в полной мере ликвидировала свои оставшиеся обязательства и с тем чтобы предотвратить ситуацию, при которой ликвидация затянулась бы, что обусловило бы дополнительные административные и смежные издержки. |
Moreover, Timor-Leste remains committed to the development of good relations and cooperation with its neighbours and is determined to properly settle the outstanding issues in the interest of the lasting stability of the region, as well as in its own long-term interests. |
Кроме того, Тимор-Лешти по-прежнему полон решимости развивать добрые отношения и сотрудничество со своими соседями и решать должным образом оставшиеся вопросы в интересах обеспечения прочного мира в регионе, а также в интересах долгосрочного развития собственной страны. |
Eritrea's insistence that the meeting "should at least emerge with a signed agreement for the cessation of hostilities even if all outstanding issues could not be resolved at one go" could not materialize because of Ethiopia's outright rejection. |
Настоятельному стремлению Эритреи к тому, чтобы в результате встречи "по крайней мере было подписано соглашение о прекращении боевых действий, даже если все оставшиеся вопросы сразу не удастся решить", не было дано воплотиться в жизнь из-за категорического отказа Эфиопии. |