| In terms of accountability, in the last year UNITAR succeeded in addressing all outstanding recommendations of the Board of Auditors except one. | Что касается подотчетности, то в прошлом году ЮНИТАР удалось выполнить все оставшиеся рекомендации Комиссии ревизоров, кроме одной. |
| Irrespective of a prognosticated Armenian withdrawal, the Parties to the conflict would still have to resolve outstanding issues of State responsibility. | Независимо от прогнозируемого ухода Армении, стороны конфликта по-прежнему должны будут урегулировать оставшиеся вопросы государственной ответственности. |
| Some delegations also referred to other outstanding legal issues. | Некоторые делегации ссылались и на другие оставшиеся правовые вопросы. |
| In this connection, I appeal to the UNIFIL troop-contributing countries to provide the remaining outstanding requirements for the mission. | В этой связи я призываю страны, предоставляющие контингенты в состав ВСООНЛ, удовлетворить оставшиеся потребности миссии. |
| By tomorrow I'll have the outstanding 5 percent and I will control your company. | У меня 50% акций. А завтра, я куплю оставшиеся 5% и я буду контролировать вашу компанию. |
| In 2011, the sides continued to chip away at the key outstanding issues relating primarily to governance and power-sharing, property and citizenship. | В 2011 году стороны продолжали постепенно решать основные оставшиеся вопросы, касающиеся главным образом управления и разделения полномочий, собственности и гражданства. |
| The planned second meeting of the Joint Ministerial Committee in April 2012 is an important opportunity to address all outstanding issues and ensure proper implementation of agreements reached. | Второе заседание Совместного комитета на уровне министров, запланированное на апрель 2012 года, предоставляет важную возможность урегулировать все оставшиеся вопросы и обеспечить надлежащее осуществление достигнутых договоренностей. |
| Consequently, the members of the contact group intended to work intersessionally to resolve outstanding issues prior to the Twenty-Fourth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol. | Соответственно, члены контактной группы намерены продолжить работу в межсессионный период с тем, чтобы разрешить оставшиеся вопросы до двадцать четвертого Совещания Сторон Монреальского протокола. |
| The Committee was urging those parties to report their outstanding data as soon as possible and thereby return to a state of compliance with their data-reporting obligations. | Комитет настоятельно призывает эти Стороны представить оставшиеся данные как можно скорее и тем самым вернуться в состояние соблюдения их обязательств по представлению данных. |
| IDMC-NRC recommended a study on the situation of returnees to determine the degree to which return has been sustainable and any outstanding barriers to return. | ЦНВП-НСБ рекомендовал провести исследование по вопросу о положении репатриантов для того, чтобы установить, в какой степени возвращение является устойчивым, и определить любые оставшиеся препятствия для него. |
| Accept all outstanding and new requests from mandate holders to visit the country (Hungary); | 143.73 удовлетворить все оставшиеся и новые запросы мандатариев на посещение страны (Венгрия); |
| The EU hopes that outstanding questions can be resolved, in keeping with the principles and guidelines in the 30 April 1999 report from the United Nations Disarmament Commission. | Европейский союз надеется, что оставшиеся вопросы могут быть решены в соответствии с принципами и руководящими указаниями, содержащимися в докладе Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению от 30 апреля 1999 года. |
| The representative underlined that the outstanding three reservations, none of which was contrary to the object and purpose of the Convention, were kept under regular review. | Представитель подчеркнула, что оставшиеся три оговорки, ни одна из которых не противоречит объекту и целям Конвенции, являются предметом регулярного обзора. |
| Save for the recommendation pertaining to the United Nations system as a whole, UNDP expected to implement all the outstanding recommendations by the end of 2006. | Если только речь не идет о рекомендациях, относящихся ко всей системе Организации Объединенных Наций, то ПРООН, как ожидается, выполнит все оставшиеся рекомендации к концу 2006 года. |
| In the same spirit, the Council encouraged the Government and UNITA to finalize outstanding details without further procrastination to allow the successful conclusion of the Lusaka peace talks. | В этом контексте Совет рекомендовал правительству и УНИТА доработать оставшиеся детали без дальнейших проволочек, с тем чтобы обеспечить успешное завершение мирных переговоров в Лусаке. |
| Mr. CAFLISCH (Switzerland) said that his delegation would do its best to answer all outstanding questions at the next meeting. | Г-н КАФЛИШ (Швейцария) говорит, что его делегация приложит все усилия для того, чтобы ответить на все оставшиеся вопросы на следующем заседании. |
| (b) All outstanding acknowledgements of assets transferred to missions and United Nations entities should be expeditiously followed up and differences investigated. | Ь) необходимо срочно проверить все оставшиеся неподтвержденными переводы активов миссиям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций и выяснить причину существования расхождений в показателях. |
| We believe it is essential to resolve those outstanding issues in order to enable Timor-Leste to approach the future with a stronger economic position. | Мы считаем, что эти оставшиеся вопросы необходимо решить, с тем чтобы Тимор-Лешти мог увереннее смотреть в будущее, опираясь на более сильную экономику. |
| We welcome the good relations between the two countries in recent years, which prove that it will not be difficult to resolve outstanding issues. | Мы с удовлетворением отмечаем хорошие отношения, установившиеся между двумя странами в последние годы, которые доказывают тот факт, что будет несложно разрешить оставшиеся проблемы. |
| It is time for the parties to demonstrate such wisdom again, by resolving outstanding issues which block the way towards durable peace and prosperity for the country. | Сторонам пора вновь продемонстрировать подобную же мудрость, разрешив оставшиеся проблемы, преграждающие путь к прочному миру и процветанию страны. |
| However, at the November deadline all outstanding claims had not been settled and acceptable financial guarantees had not been offered. | Однако до установленного срока в ноябре были урегулированы не все оставшиеся претензии и не были предложены приемлемые финансовые гарантии. |
| While acknowledging the responses by the Government, the Special Representative encourages it to make further effort to respond to his outstanding requests for information concerning individual cases. | Признавая наличие ответов со стороны правительства, Специальный докладчик призывает его приложить дополнительные усилия для ответа на оставшиеся запросы об информации, касающиеся отдельных дел. |
| It was noted, however, that the draft still contained many square brackets and that the sponsors would work intersessionally to endeavour to resolve outstanding issues. | Вместе с тем было отмечено, что в этом проекте пока еще имеется много квадратных скобок и что авторы проведут работу в межсессионный период, стремясь решить оставшиеся вопросы. |
| Serbia provided timely responses to the large majority of requests for assistance from the Office of the Prosecutor and has addressed nearly all important outstanding requests. | Сербия своевременно реагировала на значительное большинство просьб Канцелярии Обвинителя об оказании помощи со стороны и удовлетворила практически все оставшиеся важные просьбы. |
| Contributing donor countries recognized the urgent need to disburse outstanding pledges and agreed to coordinate the training of the security forces through the Joint Security Committee. | Участвующие страны-доноры признали, что необходимо безотлагательно внести оставшиеся объявленные взносы, и договорились координировать подготовку сил безопасности через Совместный комитет по вопросам безопасности. |