Property repossession has since been completed throughout the country, all municipalities having processed outstanding first-instance applications for the repossession of dwellings. |
С тех пор процесс возврата собственности завершился по всей стране, и во всех муниципалитетах были рассмотрены все оставшиеся ходатайства о восстановлении права собственности на жилье, поданные на уровне первой инстанции. |
He informed AC. that a special task force meeting took place in November 2010 in Berlin where the participants discussed and tried to resolve outstanding issues. |
Он проинформировал АС.З о том, что в ноябре 2010 года в Берлине состоялось совещание специальной целевой группы, на котором участники обсудили и попытались урегулировать оставшиеся нерешенными вопросы. |
Rwanda was facing the challenge of how to deal with outstanding or new genocide cases, both domestically and internationally. |
Руанда сталкивается с трудностями, связанными с тем, как вести оставшиеся нерассмотренными или новые дела о геноциде как на внутригосударственном, так и на международном уровне. |
During the reporting period, the process of drawing down UNIPSIL was carefully calibrated to allow for the execution of outstanding mandate responsibilities. The aviation unit closed on 31 March, followed by the Democratic Institutions Section on 30 June 2013. |
В отчетный период процесс сворачивания ОПООНМСЛ тщательно регулировался, чтобы оно могло решить оставшиеся задачи, предусмотренные его мандатом. 31 марта прекратило работу Авиационное подразделение, а 30 июня 2013 года - Секция демократических институтов. |
IAEA's report of 24 February points to serious outstanding discrepancies and unanswered questions. |
Доклад Агентства от 24 февраля вскрывает серьезные противоречия и вопросы, оставшиеся без ответа. |
The Ministry of Local Government and Community Development and local councils, in collaboration with UNAMSIL and civil society organizations, have started a new mediation initiative at the provincial and district level aimed at settling outstanding disputes among chiefdoms by the end of the Mission's mandate. |
Министерство местного самоуправления и общественного развития и местные советы в сотрудничестве с МООНСЛ и организациями гражданского общества приступили к осуществлению на уровне провинций и округов новой посреднической инициативы, призванной урегулировать оставшиеся споры между вождями к окончанию действия мандата Миссии. |
With regard to the budget for 2006-2007, he would like to see the outstanding issues relating to the budget resolved through further consultations among Member States and with the Secretariat. |
Что касается бюджета на 2006 - 2007 годы, то, с его точки зрения, оставшиеся вопросы по бюджету можно было бы решить на дополнительных консуль-тациях между государствами - членами и Секретариа-том. |
To this end, we find it essential that outstanding questions about the modalities of the Council and its working methods are dealt with in an open and inclusive process. |
В связи с этим, по нашему мнению, важно, чтобы оставшиеся вопросы о возможных вариантах Совета и его методах работы решались в рамках открытого процесса, предусматривающего всеобщее участие. |
The authorities of the Commonwealth of the Bahamas, following up on outstanding issues requested by the Monitoring Mechanism, have forwarded additional information concerning the East European Shipping Corporation. |
По просьбе Механизма наблюдения власти Содружества Багамских Островов изучили оставшиеся у него вопросы и представили дополнительную информацию о компании «Ист юропиэн шиппинг корпорэйшн». |
The State party had pointed to the difficulties it was encountering in preparing all the reports required by international bodies and had promised a reply on outstanding issues by July 2006. |
Государство-участник отметило трудности, с которыми оно сталкивается при подготовке всех докладов, требуемых международными органами, и обещало ответить на оставшиеся вопросы к июлю 2006 года. |
As the Secretary-General has underlined, the nuclear issue should be dealt with, not in a political vacuum, but in the context of peace, once outstanding problems have been solved. |
Как подчеркивал Генеральный секретарь, ядерный вопрос должен рассматриваться не в политическом вакууме, а в контексте мира, как только оставшиеся проблемы будут урегулированы. |
Even if we cannot resolve all the outstanding issues at one go at this Summit, we should at least emerge from this gathering with a signed agreement on the cessation of hostilities. |
Даже если мы не сможет сразу решить все оставшиеся вопросы в ходе этой встречи на высшем уровне, мы должны по крайней мере добиться, чтобы ее итогом стало подписание соглашения о прекращении боевых действий. |
(a) That the relevant authorities in the cantons in the Federation where outstanding issues remain resolve them promptly in order for a restructured police force to start functioning efficiently; |
а) соответствующим властям в кантонах Федерации следует оперативно решить оставшиеся вопросы, с тем чтобы реорганизованные полицейские силы могли эффективно функционировать; |
Closer cooperation with the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts had been effected and both offices frequently followed up on outstanding matters. |
С Отделом счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам было налажено более тесное взаимодействие, и оба подразделения часто проводят проверки того, как решаются оставшиеся проблемы. |
With regard to volume III of Supplement No. 5, the outstanding studies on the articles were completed and submitted to the Review Committee. |
Что касается тома III Дополнения Nº 5, то оставшиеся исследования, касавшиеся статей, были завершены, а соответствующие материалы представлены Комитету по обзору. |
Donors were urged to meet the outstanding resource requirements of that appeal in order to pave the way for the reconstruction efforts decided by the Conference. |
К донорам обратились с настоятельным призывом удовлетворить оставшиеся потребности в ресурсах в рамках этого призыва с целью обеспечения усилий восстановления, в отношении которых Конференция приняла соответствующие решения. |
In a spirit of cooperation, those two countries could assist the Committee to resolve the outstanding issues for its consideration, including the question of the Falkland Islands (Malvinas). |
Действуя в духе сотрудничества, эти две страны могли бы помочь Комитету решить оставшиеся вопросы, находящиеся на его рассмотрении, включая вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах. |
The launch of the process will require the completion of key outstanding tasks, including the definition of the procedures for registration and the establishment of the Electoral Commission's structures at the departmental, sub-prefectoral and communal levels, once political parties have appointed their representatives. |
Прежде чем начать этот процесс, потребуется полностью решить оставшиеся ключевые задачи, включая определение процедур регистрации и создание избирательных комиссий на уровне департаментов, супрефектур и коммун, как только политические партии назначат своих представителей. |
Enhancing networks and cooperative inter-organizational partnerships on capacity-building issues were also two outstanding UNCTAD capacity-building objectives when preparing the implementation of paragraph 166 activities. |
Кроме того, расширение сетей и полезные межорганизационные партнерства по проблемам формирования потенциала - это две оставшиеся цели формирования потенциала ЮНКТАД, связанные с подготовкой к проведению деятельности по пункту 166. |
Council members as well as speakers from the wider United Nations membership commended the political wisdom and strategic vision of the Government and the people of Timor-Leste for their determination to solve outstanding issues. |
Члены Совета, а также ораторы, представляющие более широкий круг членов Организации Объединенных Наций, высоко оценили политическую мудрость и стратегическое видение правительства и народа Тимора-Лешти, выразившиеся в их решимости урегулировать оставшиеся нерешенными вопросы. |
They are expected to have completed most of their work by the afternoon of Tuesday, 17 July; any outstanding business will be taken up during the second week of the sessional period. |
Как ожидается, они должны завершить бóльшую часть своей работы во вторую половину дня во вторник, 17 июля; любые оставшиеся нерешенными вопросы будут рассмотрены в течение второй недели сессионного периода. |
His delegation commended the work done by the Ad Hoc Committee in drafting the comprehensive convention on international terrorism and sincerely hoped that the remaining outstanding issues could be resolved soon. |
Его делегация высоко оценивает работу Специального комитета по подготовке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и искренне надеется на то, что оставшиеся нерешенными вопросы будут урегулированы в ближайшее время. |
The members of the Council recall that they had urged all concerned to cooperate with the Secretary-General and to continue the discussions with a view to resolving without delay the outstanding issues. |
Члены Совета напоминают, что они настоятельно призвали все заинтересованные стороны к сотрудничеству с Генеральным секретарем и продолжению диалога, с тем чтобы безотлагательно решить оставшиеся вопросы. |
In order to facilitate resumption once a new Government had been elected, the parties approved a working document recording progress achieved as well as their outstanding differences on social and economic issues. |
В целях содействия возобновлению переговоров после выборов нового правительства стороны утвердили рабочий документ, в котором зафиксирован достигнутый прогресс, а также их оставшиеся неурегулированными разногласия по социальным и экономическим вопросам. |
This is precisely what Chairman Arafat pledged to accomplish in September 1993 when he committed, in a watershed letter to the late Prime Minister Yitzhak Rabin, to renouncing the use of violence and terrorism and to settling all outstanding claims through negotiations. |
Именно это пообещал выполнить Председатель Арафат в сентябре 1993 года, когда он в историческом письме покойному премьер-министру Ицхаку Рабину взял на себя обязательство отказаться от насилия и терроризма и урегулировать все оставшиеся важнейшие вопросы путем переговоров. |