The European Union welcomes the agreement signed on 29 January 2004 by all parties taking part in the "ten days consultation period" in Nairobi on outstanding issues concerning the Transitional Institutions for Somalia. |
Европейский союз приветствует соглашение, подписанное 29 января 2004 года всеми сторонами, принимающими участие в «десятидневных консультациях» в Найроби, в отношении неурегулированных вопросов, касающихся переходных институтов для Сомали. |
The Committee also expects that the next overview report will provide more detail on this issue to permit an understanding and a comprehensive review of the underlying causes for the large number of outstanding claims. |
Комитет ожидает также, что в следующий обзорный доклад будет включена более подробная информация по этому вопросу, которая позволит понять и всесторонне проанализировать основополагающие причины большого числа неурегулированных требований. |
It would therefore not proceed with its consideration of the item at the current meeting and would seek to chart a way forward on outstanding issues for discussion in 2011. |
В этой связи она не будет проводить дальнейшего рассмотрения данного пункта на нынешнем совещании и попытается наметить пути продвижения в решении неурегулированных вопросов для их обсуждения в 2011 году. |
He invited Spain, on behalf of the EU and its member States, to present a proposal on how to deal with the outstanding issues in the text, which had been circulated to the Parties beforehand. |
Он предложил Испании представить от имени ЕС и его государств-членов предложение в отношении путей решения неурегулированных вопросов в тексте, который был распространен заблаговременно среди Сторон. |
His delegation hoped that the Committee's debate under the current agenda item would lead to tangible results and that States would show flexibility in resolving the outstanding issues relating to the draft comprehensive convention on international terrorism with a view to its earliest possible adoption and implementation. |
Делегация Эмиратов надеется на то, что дискуссии в Комитете по текущему пункту повестки дня приведут к ощутимым результатам и что государства проявят гибкость в решении неурегулированных вопросов, касающихся проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, с целью ее скорейшего принятия и осуществления. |
(c) Commit to the peaceful and diplomatic resolution of outstanding disputes and promote enhanced cooperation for conflict prevention and early warning; |
с) принять обязательства о разрешении неурегулированных споров мирным путем и дипломатическими средствами и содействовать активизации сотрудничества в области предотвращения конфликтов и их раннего предупреждения; |
The Network supported the approval and promulgation of the standard in January 2010, provided that the secretariat completed all outstanding matters, such as a set of guidelines and a glossary and the benchmark post descriptions. |
Сеть поддержала одобрение и утверждение стандарта в январе 2010 года при условии, что секретариат завершит рассмотрение всех неурегулированных вопросов, таких как свод руководящих указаний и глоссарий и описание базовых должностей. |
In addition, there are a number of outstanding institutional matters to be resolved by the Conference, including rules of procedure and the establishment of a bureau and possibly subsidiary bodies. |
Кроме того, на Конференции должен быть решен ряд неурегулированных институциональных вопросов, в том числе вопрос о правилах процедуры и создании бюро и, возможно, вспомогательных органов. |
Regarding outstanding border issues, Presidents Bashir and Kiir reaffirmed at the summit meeting on 4 November their commitment to implement the 27 September 2012 Agreements between the Sudan and South Sudan. |
Что касается неурегулированных пограничных вопросов, то президенты Башир и Киир на состоявшейся 4 ноября встрече на высшем уровне подтвердили свою приверженность осуществлению Соглашения от 27 сентября 2012 года между Суданом и Южным Суданом. |
Target: 2014 - 2015: 3(Resolution of the outstanding three proposals to the problem areas 1, 2 and 3 identified above) |
Цель на 2014-2015 годы: 3 (согласование трех неурегулированных предложений по проблемным областям 1, 2 и 3, указанным выше) |
Following the presentation and discussion and clarification of terms and issues, a Tour de Table was held to identify any outstanding concerns that needed to be addressed prior to achieving consensus of the Expert Group on the documents. |
ЗЗ. После представления и обсуждения, а также разъяснения соответствующих терминов и вопросов был проведен круговой опрос с целью выявления любых вызывающих озабоченность неурегулированных вопросов, которые требовалось решить для достижения в Группе экспертов консенсуса по соответствующим документам. |
It was noted during the discussion that there are still a number of outstanding areas of concern in the implementation of the Technical Advisory Group relating to the number of members required and the overlap of duties with the Communications Sub Committee relating to training and communication. |
В ходе обсуждения было отмечено, что в связи с учреждением технической консультативной группы по-прежнему существует ряд вызывающих озабоченность неурегулированных вопросов, которые касаются необходимого числа членов и дублирования работы Подкомитета по коммуникационной деятельности в области подготовки кадров и коммуникации. |
The Coordinator was encouraged by the continuing interest of delegations in the completion of the draft comprehensive convention, and was most appreciative to all delegations that had spared time to meet with and encouraged her in the concerted efforts to find a solution to the outstanding issues. |
Координатор воодушевил неослабный интерес делегаций к вопросу о завершении разработки проекта всеобъемлющей конвенции, и она выразила признательность всем делегациям, которые выделили время для встречи с ней и поддерживали ее в рамках совместных усилий, направленных на изыскание решения неурегулированных вопросов. |
In an address to the Timorese Parliament, President Yudhoyono stressed Indonesia's commitment to resolve the outstanding issues between the two countries, including the status of East Timorese refugees residing in western Timor, security in border areas, and the common land and maritime boundaries. |
Выступая в тиморском парламенте, Президент Юдхойоно подчеркнул курс Индонезии на разрешение неурегулированных вопросов в отношениях между двумя странами, включая статус восточнотиморских беженцев, проживающих в Западном Тиморе, безопасность в пограничных районах и общие сухопутные и морские границы. |
The Parking Programme includes a system of monthly reporting to missions listing outstanding notices of alleged violations of the parking laws of the City which have resulted in the issuance of a ticket, as well as each vehicle that has three or more unsatisfied or unanswered outstanding notices. |
Программа по вопросам стоянки предусматривает систему направления представительствам ежемесячных сообщений о неоплаченных уведомлениях о предполагаемом нарушении городских правил стоянки, в связи с которыми были выписаны квитанции, а также о каждом автотранспортном средстве, по которому числятся три или более неоплаченных или неурегулированных уведомлений. |
The political basis for multilateralism in international politics is the readiness of a State to take into account other States' interests and positions in defining its own position and in searching for common solutions for outstanding issues. |
Политической же основой многосторонности в международной политике является готовность государства принимать в расчет интересы и позиции других государств при определении своей собственной позиции и поиске общих решений неурегулированных проблем. |
The modified interpretation implied that the goods would be considered as Cuban assets while still located in the United States port, and would therefore be exposed to the possibility of seizure by the United States authority to satisfy outstanding property claims against the Government of Cuba. |
В соответствии с видоизмененным толкованием предполагается, что товары считаются кубинским активом, даже еще находясь в порту Соединенных Штатов, и поэтому могут быть конфискованы американскими властями в порядке возмещения неурегулированных имущественных претензий, предъявляемых правительству Кубы. |
Welcoming also political contacts and consultations between representatives of various parties in Somalia with a view to finding solutions to outstanding matters and disputes among them and promoting the process of political reconciliation, |
приветствуя также политические контакты и консультации между представителями различных сторон в Сомали с целью найти решения неурегулированных вопросов и споров между ними и способствовать процессу политического примирения, |
The Group also urges the establishment, on a priority basis, of an ad hoc committee on nuclear disarmament in the beginning of 1996, and a balanced consideration of all other outstanding issues on the CD's agenda. |
Группа также настоятельно призывает к созданию в начале сессии 1996 года в приоритетном порядке специального комитета по ядерному разоружению и к сбалансированному рассмотрению всех других неурегулированных проблем повестки дня Конференции по разоружению . |
(a) Note that the total project cost is now estimated at approximately $115 million, subject to settlement of outstanding and anticipated claims and currency fluctuations; |
а) принять к сведению то, что при условии урегулирования вопроса о неурегулированных и ожидаемых требованиях и учета колебаний валютных курсов общие сметные расходы по проекту исчисляются в настоящее время суммой примерно в 115 млн. долл. США; |
The present report provides updated information on the status of the UNTAC special account, revised requirements on the financing of UNTAC, taking into account outstanding claims from Governments for goods supplied and services rendered to UNTAC, in particular for contingent-owned equipment. |
Настоящий доклад содержит обновленную информацию о состоянии специального счета ЮНТАК, пересмотренных потребностях в связи с финансированием ЮНТАК с учетом неурегулированных требований правительств по товарам и услугам, предоставленным ЮНТАК, в особенности по имуществу, принадлежащему контингентам. |
Thus, the Council urges both the participating countries in the peace process, Croatia and the FRY, as well as the Former Yugoslav Republic of Macedonia, to continue to co-operate fully in the search for solutions of outstanding problems. |
В этой связи Совет настоятельно призывает страны, участвующие в мирном процессе, Хорватию и СРЮ, а также бывшую югославскую Республику Македонию продолжать в полной мере сотрудничать в деле поиска решений неурегулированных проблем. |
Nevertheless, this should not be used by some parties as a means to sidetrack issues of great importance to the majority and weaken efforts exerted to reach solutions to the outstanding questions which the Conference has failed to resolve at its 1997 session. |
Тем не менее кое-каким сторонам не следует пользоваться этим для затушевывания проблем, имеющих важное значение для большинства, и для ослабления предпринимаемых усилий по нахождению решений для неурегулированных вопросов, которые Конференция не смогла решить в ходе своей сессии 1997 года. |
In my opinion, the controversies surrounding the outstanding issues remind us, regrettably, of the mentality of the cold war, when all problems were tightly linked and an "all or nothing" rule often guided the negotiations. |
На мой взгляд, споры вокруг неурегулированных вопросов, к сожалению, напоминают нам менталитет времен "холодной войны", когда все проблемы тесно увязывались между собой и переговоры зачастую руководствовались принципом "все либо ничего". |
The Committee of the Whole agreed to set up an open-ended working group to consider outstanding issues under the item and to report to the Committee on the outcome of its deliberations. |
Комитет полного состава постановил учредить рабочую группу открытого состава для рассмотрения неурегулированных вопросов в рамках этого пункта повестки дня и представить Комитету доклад об итогах проведенных обсуждений. |