The Chair restated her commitment to lead and guide the work of the AWG-LCA and to help Parties in resolving outstanding issues. |
Председатель вновь подтвердила свою решимость играть ведущую роль в работе СРГ-ДМС и направлять ее, а также оказывать помощь Сторонам в решении остающихся неурегулированных вопросов. |
Many stress the need to deliver on original Doha development agenda, an outstanding item since the 1990s. |
Многие говорят о необходимости добиться результатов по первоначальной Дохинской повестке дня в области развития, которая с начала 1990-х годов фигурирует в числе неурегулированных вопросов. |
We call upon both countries to engage in a further intensification of bilateral cooperation to speedily resolve the outstanding an unregulated issues, including the important problem of the demarcation and settlement of the common border. |
Призываем оба государства к дальнейшему углублению двустороннего сотрудничества в интересах скорейшего решения остающихся неурегулированных вопросов, включая важную проблему демаркации и регулирования режима общей границы. |
In its resolution 59/221, the General Assembly called for the expeditious completion of the review of the outstanding agreement-specific proposals and cross-cutting issues, and the identification of appropriate solutions to outstanding implementation issues, by July 2005. |
В своей резолюции 59/221 Генеральная Ассамблея призвала к оперативному завершению рассмотрения оставшихся предложений по конкретным соглашениям и сквозных вопросов и к поиску соответствующих решений неурегулированных вопросов осуществления к июлю 2005 года. |
A panel for resolving other claims, run by the Provisional Institutions, recommended to the Prime Minister on 30 October that 11 outstanding contractors' claims should be paid, but no recommendations were made on outstanding commercial claims. |
Работающая под эгидой Временных институтов группа по урегулированию прочих требований рекомендовала премьер-министру 30 октября осуществить выплаты по 11 неурегулированным требованиям подрядчиков, однако в отношении неурегулированных коммерческих требований никаких рекомендаций вынесено не было. |
As noted previously, one of the principal outstanding features of the asset freeze is the considerable wealth that is known to have been under the control of those persons designated in the resolutions. |
Как было отмечено ранее, одним из главных неурегулированных аспектов замораживания активов являются значительные богатства, которые, как известно, находились под контролем лиц, обозначенных в резолюциях. |
While welcoming the replies provided by the State party, the Committee requested that further information be provided on a number of outstanding issues in its next periodic report, which has been overdue since November 2011. |
Приветствовав ответы, представленные государством участником, Комитет в то же время просил сообщить дополнительную информацию по ряду неурегулированных вопросов в следующем периодическом докладе государства-участника, просроченном с ноября 2011 года. |
Other members underlined the importance for the Council to be balanced and unbiased in relation to both parties, and to encourage their further constructive engagement in order for them to reach mutually acceptable solutions to outstanding issues. |
Другие члены Совета особо отметили важность его сбалансированного и беспристрастного отношения к обеим сторонам и поощрения их дальнейшего конструктивного взаимодействия, с тем чтобы они могли найти взаимоприемлемые решения неурегулированных вопросов. |
They noted the parties' efforts in searching for sustainable solutions to key outstanding issues, including establishment of the temporary institutions of the Abyei Area and determination of its final status, and reiterated their support for the mediation of the African Union Panel and the Special Envoy. |
Они отметили усилия, прилагаемые сторонами в интересах поиска устойчивых решений ключевых неурегулированных вопросов, включая создание временных институтов в районе Абьей и определение его окончательного статуса, и вновь заявили о своей поддержке посреднических усилий Группы Африканского союза и Специального посланника. |
They stressed the need for the two countries to spare no efforts towards resolving outstanding issues, including the disputed and claimed border areas and the final status of the Abyei Area. |
Они подчеркнули, что обеим странам необходимо прилагать неустанные усилия для решения неурегулированных вопросов, в том числе касающихся спорных и оспариваемых пограничных районов и окончательного статуса района Абьей. |
A number of outstanding issues remain to be resolved, and various elements of the SAICM documents remain to be finalized, including sections of the overarching policy strategy dealing with financial considerations and principles and approaches. |
Остается ряд неурегулированных вопросов, требующих своего решения, и предстоит окончательно доработать различные элементы, изложенные в документах СПМРХВ, включая разделы общепрограммной стратегии, касающиеся финансовых соображений, а также принципов и подходов. |
We have all appreciated her commitment to the resolution of the outstanding issues on the Conference's agenda and to the commencement of substantive work, as well as her persistent support for proposals aimed at achieving that end. |
Мы все оценили ее приверженность разрешению неурегулированных проблем по повестке дня Конференции и началу предметной работы, а также ее настойчивую поддержку предложений, направленных на достижение этой цели. |
The spirit in which those negotiations have taken place should set the tone for the resolution of all outstanding issues regarding the deployment of UNAMID. |
Тот дух, в котором шли консультации, должен способствовать созданию всех необходимых условий для решения всех неурегулированных вопросов, связанных с развертыванием ЮНАМИД. |
The mission was reassured by the determination expressed by all its Burundian interlocutors to respect the electoral calendar and to strive to accelerate their efforts in addressing the above-mentioned outstanding issues through an inclusive dialogue. |
Миссия была обнадежена решимостью всех ее бурундийских собеседников соблюдать календарный график проведения выборов и стремиться активизировать их усилия по решению указанных выше неурегулированных вопросов в рамках диалога на принципах широкого участия. |
Our concept of a strategic restraint regime in South Asia is premised on three elements - sustained and results-oriented dialogue to resolve the Jammu and Kashmir issue and other outstanding issues with India; nuclear restraint; and conventional balance. |
Наша концепция режима стратегической сдержанности в Южной Азии исходит из трех элементов: устойчивый и целенаправленный диалог по разрешению проблемы Джамму и Кашмира и других неурегулированных проблем с Индией; ядерная сдержанность; и обычный баланс. |
The Division for Human Resources, with support from the Division for Oversight Services and the Division for Management Services, takes action in cases of outstanding and presumptive fraud. |
Отдел людских ресурсов совместно с Отделом служб надзора и Отделом управленческих услуг принимает меры при обнаружении неурегулированных случаев мошенничества. |
However, he was of the opinion that it would be difficult to move to provisional adoption of the package before the working group had solved some of the other outstanding questions, including the right of self-determination, lands and resources and collective rights in general. |
Вместе с тем он выразил мнение, что будет трудно достичь предварительного принятия блока статей до тех пор, пока рабочая группа не решит ряд других неурегулированных вопросов, включая право на самоопределение, земли и ресурсы, а также коллективные права в целом. |
The IAEA and its member States - especially the parties involved - should recognize that substantive progress has been made in resolving the issues outstanding in the area of safeguards implementation. |
МАГАТЭ и его государства-члены, в особенности заинтересованные стороны, должны признать, что уже достигнут существенный прогресс в решении неурегулированных вопросов в части осуществления гарантий. |
I hope that the renewed spirit of interactivity and cooperation can be extended beyond the CD in the years to come to help create a favourable environment for peacefully resolving outstanding nuclear issues. |
И я надеюсь, что в предстоящие годы возрожденный дух интерактивности и сотрудничества сможет распространиться и за пределы КР, с тем чтобы помочь создать благоприятную обстановку для мирного разрешения неурегулированных ядерных проблем. |
Although the review had been substantially completed at previous sessions, there were two outstanding issues that the Commission had to address, namely, the confidentiality pledge letter and the schedule for the sixth round of headquarters surveys. |
Хотя обзор был в основном завершен на предыдущих сессиях, имелось два неурегулированных вопроса, которые Комиссии было необходимо решить, а именно: вопрос о письменном обязательстве о соблюдении конфиденциальности и вопрос о графике проведения шестого цикла обследований в местах расположения штаб-квартир. |
The Sub-Commission urged all States to develop effective and expeditious legal, administrative and other procedures to facilitate return, including fair and effective mechanisms designed to resolve outstanding housing and property problems. |
Подкомиссия настоятельно призвала все государства разработать эффективные и оперативные юридические, административные и иные процедуры, призванные облегчить возвращение, включая справедливые и эффективные механизмы, направленные на разрешение неурегулированных жилищных и имущественных проблем. |
Furthermore the Agency team emphasized that the Pyongyang consultations should, in addition to discussing issues relating to the impartial application of safeguards, also focus on outstanding safeguards issues. |
Кроме того, группа Агентства подчеркнула, что на консультациях в Пхеньяне следует, помимо обсуждения вопросов, связанных с беспристрастным применением гарантий, сосредоточиться также на неурегулированных проблемах гарантий. |
Through its words and deeds, the Republic of South Sudan has demonstrated that it is committed to peace and finding a negotiated solution to the outstanding issues that remain with the Sudan. |
Республика Южный Судан словом и делом продемонстрировала свою приверженность миру и нахождению решений остающихся неурегулированных проблем в отношениях с Суданом на основе переговоров. |
In the ensuing discussion in the preparatory segment of that meeting, the Parties agreed to set up an open-ended contact group, to consider outstanding issues in the draft decision and to report to the plenary. |
В ходе последовавшей дискуссии на этапе подготовительного совещания в рамках Совещания Стороны постановили создать контактную группу открытого состава для рассмотрения имеющихся в проекте решения неурегулированных вопросов и представления доклада о своей работе пленарному заседанию. |
In 2002, the Working Group decided, in accordance with its methods of work, to address all future communications in respect of 454 cases, of which 378 are still outstanding, to the Government of Timor-Leste. |
В 2002 году Рабочая группа, руководствуясь своими методами работы, постановила направлять все будущие сообщения в отношении 454 случаев, из которых 378 относятся к числу неурегулированных, в адрес правительства Тимора-Лешти. |