It was for them to decide, and not for any outside agency to dictate, the extent of autonomy which the various groups within a State should enjoy. |
Именно они, а не какой-либо внешний орган, должны определять степень автономии, которую следует предоставить различным группам, входящим в их состав. |
In the current total compensation comparisons with the Swiss and German civil services, an outside consultant, who uses substantially the same methodology developed by the Commission, was retained for the detailed pension and health insurance analysis. |
При проведении нынешнего сопоставления общего вознаграждения с гражданскими службами Швейцарии и Германии для подробного анализа пенсионных выплат и страхования на случай болезни привлекался внешний консультант, использовавший по существу ту же методологию, которая была разработана Комиссией. |
The normal procedure was the following: the complaint must first be addressed to the prison superintendent; over him there was an outside independent investigative body, called the Inspectorate, within the Ministry of Justice. |
Обычная процедура осуществляется следующим образом: вначале жалоба должна поступить к директору учреждения; выше него стоит внешний независимый орган расследования, называемый инспекцией и относящийся к министерству юстиции. |
In this regard, impartiality with regard to the different groups and interests involved is crucial if an outside actor is to contribute to the long-term success of the process. |
В этой связи беспристрастность в том, что касается различных заинтересованных групп и кругов, является важнейшим условием в тех случаях, когда внешний субъект действительно намерен внести вклад в обеспечение долгосрочного успеха этого процесса. |
We have made appeals to the parties here today, but the breakthrough that is needed, as in many other conflicts, requires outside mediators that have the trust of both parties. |
Сегодня мы обратились с соответствующими призывами к обеим сторонам, однако для обеспечения необходимого прорыва, также как и во многих других конфликтах, требуется внешний посредник, пользующийся доверием обеих сторон. |
Monitoring and evaluation must include outside oversight, including by representatives of each stakeholder group, as well as of the United Nations. |
Контроль и оценка должны включать внешний надзор, в том числе со стороны представителей каждой группы заинтересованных сторон, а также представителей Организации Объединенных Наций. |
To date, outside counsel has not been able to secure sufficient evidence to support the conclusions of OIOS or to sustain the institution of arbitral or other proceedings against the contractor. |
До настоящего времени внешний консультант не смог собрать достаточных сведений, подтверждающих выводы УСВН, и не поддержал инициирование арбитражных или других процедур в отношении подрядчика. |
In order to ensure a professional and fair determination of refugee status, an outside legal expert was appointed as the head of the Division of Nationality and Refugee Affairs in June 2006. |
В целях обеспечения профессионального и справедливого определения статуса беженца в июне 2006 года на должность главы Отдела по вопросам гражданства и беженцев был назначен внешний эксперт по правовым вопросам. |
They supply these crops local market and outside. |
Поставляет свою продукцию как на внутренний рынок, так и на внешний. |
You think it's enough to fix the outside. |
Тебе кажется, что достаточно исправить внешний вид. |
Many of these services were initially performed in-house by firms but are now regularly purchased from or outsourced to outside providers. |
Многие из этих услуг первоначально осуществлялись самими компаниями, которые теперь регулярно приобретают их у внешних поставщиков услуг или отдают их на внешний подряд. |
50 quid to the first person who gets me an outside line. |
50 фунтов любому, кто даст мне выход на внешний канал. |
I paint what I see... the world outside. |
Я рисую то, что вижу... внешний мир. |
It seems that the world outside is at odds with what is happening in the Conference. |
Похоже, что внешний мир вступает в коллизию с тем, что происходит на Конференции. |
The world outside changes, our approach to address CD issues, while preserving positions of principle, can also change. |
Внешний мир претерпевает изменения, так что может претерпевать изменения и наш подход к урегулированию проблем КР, с сохранением принципиальных позиций. |
How will anything reach the outside if we always keep the doors shut? |
Как можно продвигать что-то во внешний мир, если закрываешь дверь? |
We're always running outside, out into the world, looking for riches and treasures when we've got everything we need right here. |
Поймите... Мы всегда бежим во внешний мир в поисках богатства и ценностей хотя всё это есть в баре. |
(c) Outsourcing the internal audit function to an outside firm. |
с) передача функции по проведению внутренней ревизии на внешний подряд внешней фирме. |
Subcontracts Consultancy (translation outside the United Nations, expert advice)c Subtotal |
Консультационные услуги (внешний по отношению к Организации Объединенных Наций перевод, экспертное консультирование)с |
No matter what happens to your father, when we leave this room you will find the world outside has changed. |
Что бы ни случилось с вашим отцом, когда мы выйдем отсюда, ты поймешь, что внешний мир изменился. |
Support is provided with the Mission's own staffing, materials and assets, as outsourcing remains unfeasible owing to the lack of commercial providers of goods and services outside the capital. |
Поддержка оказывается за счет собственных кадровых ресурсов, материалов и средств Миссии, поскольку передача на внешний подряд остается невыполнимой задачей ввиду отсутствия коммерческих поставщиков товаров и услуг за пределами столицы. |
it's raining outside, it's cold when the sun makes its appearance immediately spring. |
идет дождь на улице, он холодный, когда солнце делает его внешний вид сразу же весна. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to formally join, as appropriate, outside contracts, when using a common outsourcer with a third party. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы УВКБ официально присоединялось к договорам о внешнем подряде, когда используется общий внешний подрядчик с третьей стороной. |
Even though there is a temptation to outsource many activities, it is prudent for the IPAs to create in-house core capacity in advocacy functions and to supplement that with outside expertise. |
Хотя существует соблазн передавать на внешний подряд многие виды деятельности, для АПИ разумно создать собственное основное звено, занимающееся пропагандистскими функциями, и подкреплять его внешним экспертным опытом. |
The Secretary-General thus recommends the introduction of an outside and professionalized dispute-resolution mechanism together with the introduction of optional arbitration proceedings. |
В этой связи Генеральный секретарь рекомендует создать на профессиональной основе внешний механизм урегулирования споров наряду с введением факультативного арбитражного разбирательства. |