Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Outcome - Последствий"

Примеры: Outcome - Последствий
Divergences regarding mitigation persisted and the Kyoto Protocol track was virtually deadlocked; hence the objective of a comprehensive agreed outcome on climate change was some years from attainment. Расхождение мнений относительно смягчения последствий и курса Киотского протокола фактически привело в тупик; вследствие этого задача достижения всеобъемлющих согласованных итогов по вопросам изменения климата не сможет быть решена еще несколько лет.
There are important differences between structural indicators, on the one hand, and process and outcome indicators on the other. Хотя, как правило, нет необходимости в использовании структурных показателей в совокупности с ориентирами, показатели процесса и последствий зависят от ориентиров или целевых заданий, которые в большинстве случаев отражают процентную долю или количество.
The outcome will be a small island developing States-specific publication and methodology for economic valuation of gender inequality and violence against women; Результатом мероприятия будет подготовка учитывающей специфику малых островных развивающихся государств публикации и методологии экономической оценки экономических последствий гендерного неравенства и насилия в отношении женщин;
It is highly relevant for the project outcome, as it will provide a basis for calculating the overall health effects of cycling using aggregated measures such as years of life gained/years of life lost by target populations. Результаты реализации этого проекта являются чрезвычайно актуальными, поскольку он обеспечит основу для оценки общих последствий велосипедного движения для здоровья с использованием совокупных показателей, таких, как приобретенные годы жизни/потерянные годы жизни целевых групп населения.
This paper intends to provide an introduction on composite health outcome measures in general and on the DALY measure in particular. Цель настоящего документа заключается в изложении начальных сведений о комплексных показателях последствий болезней в целом и о показателе ГЖКБ в частности.
For example, in relation to the education sub-area, the toolkit differentiates between input, output and outcome indicators, the latter encompassing - inter alia - social and economic impacts such as employment generation and poverty reduction. Например, в такой подобласти, как образование, в инструментарии проводятся различия между показателями затрат, результатов и последствий, причем под последними понимаются, в частности, такие социально-экономические последствия, как создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты.
In other words, complementary contextual information could facilitate a global assessment that could provide a representation of the impact of the action by Member States in implementing the outcome of the twentieth special session of the General Assembly. Однако на основе дополнительной информации вполне возможно предоставлять контекстуальную информацию, которая могла бы позволить провести оценку последствий усилий государств-членов по контролю над наркотиками с точки зрения изменений положения в области контроля над наркотиками.
Thus, the under-five mortality rate is an outcome indicator - and the target of reducing under-five mortality by (say) 10 per cent in two years is a benchmark or target. Таким образом, показатели смертности детей в возрасте до пяти лет являются показателями последствий, а цель сокращения таких показателей смертности, скажем, на 10 процентов в течение двух лет - это ориентир или целевое задание.
Disability-adjusted life-years (DALYs) constitute a member of the family of composite health outcome measures, that further includes measures such as the Healthy Life Expectancy, Disability-Adjusted Life Expectancy and Quality Adjusted Life-years. Показатель "годы жизни с корректировкой на болезнь" (ГЖКБ) входит в тот набор комплексных показателей последствий болезней, который также включает такие показатели, как средняя продолжительность здоровой жизни, средняя продолжительность жизни с корректировкой на болезнь и годы жизни с корректировкой на качество.
While structural indicators will often be framed as a question generating a yes/no answer, process and outcome indicators will often be used in conjunction with benchmarks or targets to measure change over time. Если структурные показатели нередко сформулированы в качестве вопроса, ответом на который является простое "да" или "нет", то показатели процесса и последствий нередко будут использоваться в сочетании с ориентирами или целевыми заданиями, по которым оцениваются изменения во времени.
The negotiating process continues this year with an important session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to be held in Poznań, Poland, in December, and is set to culminate in an agreed outcome in Copenhagen in 2009. Последующие переговоры должны привести к формированию общего видения долгосрочной глобальной цели сокращения выбросов; стимулированию национальных и международных действий по смягчению последствий и адаптации; поощрению разработки и передачи технологий; выделению развивающимся странам финансовых ресурсов и инвестиций для решения экологических проблем.
In addition to the evident social consequences, this outcome could be overtly anti-development: in a world in which knowledge and skills are the key to economic success, reducing budget expenditures on education deals a particularly severe blow to development. Помимо очевидных социальных последствий, это вполне может быть чревато прямым подрывом процесса развития: в мире, где знания и навыки являются ключом к экономическому успеху, сокращение бюджетных ассигнований на образование наносит особенно серьезный удар по процессу развития.
Its outcome indicators have a gender approach to ensure that women are included, both through the benefits of the project as well as in its implementation and management. Его показатели последствий отражают применение гендерного подхода, обеспечивающего охват женщин как с точки зрения использования выгод от реализации проекта, так и с точки зрения его осуществления и управления им.
The review highlighted the relationship between a poverty focus and results-based management (RBM) and the need to capture results both at the outcome and impact levels. В ходе обзора была выявлена взаимосвязь между приоритетностью борьбы с нищетой и управлением, основанным на конкретных результатах (УОКР), а также необходимость фиксировать результаты как на этапе завершения проекта, так и на этапе его практических последствий.
BBC News commented that "informed observers see the fingerprints of the Communist Party of China all over this outcome", stating that the trial's conclusion was "all too neat and uncannily suited to one particular agenda", that of limiting the scandal's damage. «Би-би-си Ньюс» отмечает, что «информированные наблюдатели заметили след Коммунистической партии Китая на результатах расследования», поскольку приговор был «слишком аккуратным и на удивление хорошо соответствующим одной конкретной цели» ограничения последствий скандала.
The Plenary will be invited to review the pProgramme of wWork of UN/CEFACT in light of the outcome of the Stakeholder sessions under aAgenda items 53, 2 - 5 anas well as d the implications of emanating from the integrated strategy under item 6 57. Пленарной сессии будет предложено провести обзор программы работы СЕФАКТ ООН в свете результатов заседаний заинтересованных сторон в рамках пункта 5, а также последствий обсуждения интегрированной стратегии в рамках пункта 6.
Efforts towards the total elimination of nuclear weapons comprise multiple actions and mutually reinforcing processes such as promoting the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, achieving a comprehensive outcome in the 2015 Review Conference and discussing the humanitarian impact of nuclear weapons. Усилия в направлении полной ликвидации ядерного оружия включают разнообразные меры и взаимоусиливающие процессы, например содействие вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, достижение всеобъемлющих результатов на обзорной конференции 2015 года и обсуждение гуманитарных последствий ядерного оружия.
The vast majority of teachers living with HIV in sub-Saharan Africa are unaware of their positive status, and many are reluctant to undergo HIV testing for fear of consequences of a positive test outcome. Огромное большинство учителей, живущих с ВИЧ в Африке к югу от Сахары, не знают о своем ВИЧ-положительном статусе, и многие не хотят проходить тестирование на ВИЧ, опасаясь последствий положительного результата теста.
More fundamentally, however, Chinese doctors who use traditional medicine argue that outcome measures of acupuncture as a treatment for stroke should be different from conventional measures used in Western trials, because the theory of acupuncture is different. Однако, еще более важно то, что китайские врачи, использующие традиционную медицину, утверждают, что показатели конечного эффекта иглоукалывания при лечении последствий инсульта должны отличаться от традиционных показателей, используемых в клинических испытаниях на Западе, потому что теория иглоукалывания отличается от других видов лечения.
An intended outcome of the World Conference Disaster Reduction to be held in Japan in January 2005 is the production of practical recommendations to assist countries and the international community in implementing necessary improvements to all aspects of disaster management. Предполагается, что по итогам Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, которая состоится в январе 2005 года в Японии, будут выработаны практические рекомендации, с тем чтобы помочь странам и международному сообществу должным образом улучшить все элементы деятельности по предотвращению стихийных бедствий и ликвидации их последствий.
What matters, rather, is to arrive at a careful and accurate assessment of the full implications for the United Nations of last Saturday's outcome and to make appropriate I have already indicated, the Secretary-General will want to send a Скорее важно произвести тщательный и точный анализ всех последствий, которые будут иметь для Организации Объединенных Наций результаты проведенного в субботу референдума и вынести соответствующие рекомендации.
The latest UNCTAD analysis of the possible trade and welfare impact of a Doha Round outcome in goods finds that global gains from further liberalization are positive although modest, at around an estimated $70 billion annually (see table 2). Проведенный недавно ЮНКТАД анализ возможных последствий результативного завершения Дохинского раунда для торговли и социальной сферы говорит о том, что глобальная выгода от дальнейшей либерализации является позитивной, но небольшой - на уровне примерно 70 млрд. долл. США в год (см. таблицу 2).
Many process and outcome indicators should be disaggregated on the prohibited grounds of discrimination. Между, с одной стороны, структурными показателями и, с другой стороны, итоговыми показателями последствий имеются важные различия.
It was pointed out by one State that the Forum should submit a recommendation to the Human Rights Council to build on the outcome of its seventh special session on the negative impact on the realization of the right to food of the worsening of the world food crisis. Одно из государств отметило, что Форуму следует препроводить Совету по правам человека рекомендацию основываться на итогах специальной сессии в отношении негативных последствий обострения мирового продовольственного кризиса с точки зрения реализации права на питание.
(a) Screening and scoping (carried out as a preliminary EIA procedure, at the end of which the public is informed of the outcome); а) оценка возможных вредных последствий и определение масштабов (осуществляются как предварительный этап ОВОС, по итогам которого информируется общественность);