Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Outcome - Последствий"

Примеры: Outcome - Последствий
The Committee also notes the position of the State party that the author could have resigned in order to avoid the impeachment procedure and its outcome. Комитет также отмечает позицию государства-участника о том, что автор мог бы уйти в отставку, чтобы избежать процедуры импичмента и ее последствий.
In order to assess long-term trends, however, the Secretariat should provide a more comprehensive analysis on the outcome of its referrals in the State of the official's nationality over the next reporting period. Однако для оценки долгосрочных тенденций Секретариату в течение следующего отчетного периода следует обеспечить проведение более обстоятельного анализа последствий передачи им дел государствам гражданства должностных лиц.
Indeed, the involvement of the international community is not limited to multi-national disasters, but may be specifically requested by individual States seeking assistance in coping with the outcome of catastrophic events which take place entirely within their borders. На практике участие международного сообщества не ограничивается бедствиями, затрагивающими многие страны, и может быть непосредственно запрошено отдельными государствами, нуждающимися в помощи, для ликвидации последствий катастроф, произошедших только на их территории.
(c) In process and outcome, the good practice is consistent with the enjoyment of all human rights. с) с учетом процесса и последствий передовая практика отвечает закрепленным принципам обеспечения всех прав человека.
When Ma's popularity fell dramatically as Taiwan's economy suffered from the global financial crisis, China's leaders worked with Ma to pre-empt just such an outcome. Когда резко снизилась популярность Ма во время глобального финансового кризиса, от которого пострадала экономика Тайваня, лидеры Китая работали с Ма, чтобы избежать последствий.
"Risk" was defined as the "probability of an adverse outcome, or a factor that raises this probability". «Риск» был определен как «вероятность негативных последствий или фактор, повышающий эту вероятность».
Mitigation and safety-net programmes, for households affected by HIV contribute to this outcome. Достижению этого результата способствовало осуществление программ по смягчению последствий бедствий и социальной защите, предназначенных для семей, пострадавших от ВИЧ.
He expressed the hope that the outcome of the deliberations would contribute towards reducing the impact of disasters, particularly in developing countries. Он выразил надежду на то, что итоги обсуждений помогут в решении проблемы ослабления последствий стихийных бедствий, особенно в развивающихся странах.
That is, an uncertain outcome is worth less than the average of the outcomes. Это значит, что неопределенные последствия воспринимаются как меньшее зло, чем усредненный результат последствий.
However, the consultations were not pursued, and had no bearing on the outcome of the case. Однако консультации не были доведены до конца и не имели никаких последствий для данного дела.
The system is designed to generate information at the input, output, outcome and impact level. Эта система предназначена для создания информации, касающейся принятых мер, полученных результатов, итогов и последствий.
This requires extensive reviews and rigorous impact evaluation to obtain succinct and objective information on the outcome of a given operational activity. Для того чтобы подготовить сжатую и объективную информацию о результатах конкретной оперативной деятельности, требуются ее комплексные обзоры и тщательный анализ последствий.
The Ministers underline the importance of mitigation as part of a balanced and ambitious outcome in Durban, South Africa. Министры подчеркивают важность смягчения отрицательных последствий с учетом сбалансированных и амбициозных решений, принятых в Дурбане, Южная Африка.
The outcome reached at the Cancun conference established the basis for a comprehensive operational architecture of implementation on adaptation, mitigation, finance, technology and capacity-building. Результаты, достигнутые на Канкунской конференции, создали базу для построения всеобъемлющей оперативной архитектуры для реализации мер в области адаптации, смягчения последствий, финансирования, использования технологий и наращивания потенциала.
The country programme is the most significant unit of measurement for outcome and impact evaluation. Страновая программа представляет собой наиболее важную единицу измерения полученных результатов и оценки последствий.
This is supporting a woman's rights to decide the outcome of her pregnancy, and eradicate the tragic consequences of unsafe abortions. Эта деятельность осуществляется в поддержку права женщин принимать решение об исходе своей беременности и позволяет избежать трагических последствий рискованных абортов.
The outcome should be improved understanding of the EfE process, its achievements and their impact; В результате должно углубиться понимание процесса ОСЕ, его достижений и его последствий;
There should be a time frame for their application, and their outcome and impact should be reviewed in a timely and objective manner. Для их применения должны быть установлены временные рамки, и должен проводиться своевременный и объективный обзор их результатов и последствий.
ACC welcomed the analysis undertaken by IACSD of the policy implications for the United Nations system of the outcome of the second session of the Commission on Sustainable Development. АКК приветствовал проведенный МКУР анализ последствий для политики системы Организации Объединенных Наций результатов второй сессии Комиссии по устойчивому развитию.
The consequences of such rapid population growth for a small, least-developed country such as the Solomon Islands made the Conference process and outcome particularly important. С учетом последствий такого стремительного роста населения для малой, наименее развитой страны, которой являются Соломоновы Острова, процесс Конференции и ее итоги представляют для нас особую важность.
The outcome of debates and negotiations on disarmament issues, in addition to having major implications at the global level, affects us at a regional level as well. Итоги прений и переговоров по вопросам разоружения, помимо серьезных последствий на глобальном уровне, затрагивают нас также на региональном уровне.
It was difficult to answer the question posed by one representative regarding the number of countries involved in the overpayment without prejudicing the outcome of the investigation. Ответить на вопрос одного из представителей о числе стран, получивших переплату, без последствий для результатов расследования трудно.
Other indirect effects of the outcome of the IPF process include: К числу других косвенных последствий результатов работы МГЛ относятся следующие:
One Party reported on the outcome of a workshop organized at a Basel Convention regional centre that revealed some misunderstanding regarding the Ban Amendment and its implications. Одна из Сторон сообщила об итогах организованного региональным центром Базельской конвенции рабочего совещания, которые свидетельствуют о существовании определенного недопонимания или двусмысленности, в том что касается Запретительной поправки и связанных с ней последствий.
As explained in the Special Rapporteur's interim report, process and outcome indicators are especially useful when used with benchmarks. Как поясняется в промежуточном докладе Специального докладчика, показатели процесса и показатели последствий особенно полезны, когда они используются вместе с ориентирами.