Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Outcome - Последствий"

Примеры: Outcome - Последствий
While a structural indicator does not usually need a benchmark (it usually permits only a yes/no answer), process and outcome indicators depend upon benchmarks or targets that usually consist of a percentage or number. Хотя, как правило, нет необходимости в использовании структурных показателей в совокупности с ориентирами (это обычно допускает лишь утвердительный или отрицательный ответ), показатели процесса и последствий зависят от ориентиров или целевых заданий, которые в большинстве случаев отражают процентную долю или количество.
The court also decided that the ethnic origin of the people involved was an important factor in its outcome, and that the length of the trial (11 years) infringed on their right to a fair trial. Суд также решил, что этническое происхождение вовлечённых в конфликт людей стало важным фактором его последствий, и что длительный срок разбирательства (11 лет) нарушил их право на честный суд.
One cannot be content with predicting the outcome of increased income in an income-generating project or increased leadership roles in a community management project, since such gains may be offset by losses elsewhere, particularly in terms of time. Вместе с тем нельзя довольствоваться лишь прогнозированием последствий роста доходов благодаря осуществлению доходоприносящего проекта или возрастание руководящей роли женщин в результате реализации проекта общинного управления, поскольку такие достижения могут быть сведены на нет потерями иного характера, в частности потерями времени.
Another important development was that, whereas in the past, violations of the integrity of the person had depended directly on the degree of injury, henceforth it was the act itself, regardless of its outcome, which was taken into account. Другое важное изменение заключается в следующем: если ранее посягательство на физическую неприкосновенность личности ставилось в прямую зависимость от масштаба причиненного ущерба, то отныне принимается во внимание сам факт совершения такого деяния, независимо от его последствий.
It has refused to hand the wreckage over to the Saudi side for examination in order to determine the circumstances of the crash, which would undoubtedly help to identify many of its causes as well as its outcome and the cause of death of the pilot. Он отказался передать обломки самолета саудовской стороне для изучения в целях определения обстоятельств аварии, что, несомненно, во многом способствовало бы выявлению ее причин, а также ее последствий и причины гибели пилота.
The difference between process and outcome indicators was that the former addressed the efforts of Governments or other actors towards the realization of the right to health, whereas the latter was more concerned with the "facts" about people's health. Разница между показателями процесса и показателями последствий состоит в том, что первые позволяют судить о деятельности правительств и других действующих лиц по реализации права на здоровье, а вторые в большей степени отражают «факты» о состоянии здоровья людей.
To avoid this outcome, it is vital to purge certain reactionary and numbing beliefs, including the idea that reducing poverty obviates the need to address inequality, or that development is possible without introducing modern and progressive tax systems. Чтобы избежать этих последствий, очень важно избавиться от некоторых очень противодействующих и несостоятельных убеждений, включая идею о том, что если снижать уровень бедности, то не возникнет необходимости говорить о неравенстве, или что развитие возможно без внедрения современной и прогрессивной налоговой системы.
This outcome focuses on UNDP activities to help countries to rapidly and effectively recover from conflict-induced crises in cases where prevention has fallen short, and to deal with the consequences of natural disasters, especially as they are exacerbated by climate change. Этот общий результат ориентирован на деятельность ПРООН по оказанию помощи странам в оперативном и эффективном преодолении последствий вызванных конфликтами кризисов в тех случаях, когда меры предупреждения не оказались действенными, и ликвидации последствий стихийных бедствий, особенно когда они усугубляются изменением климата.
The fact that the 2005 Conference had failed to achieve a positive outcome, despite the good intentions of many States around the globe, was no reflection on those States. Тот факт, что на Конференции 2005 года не было достигнуто позитивных результатов, несмотря на добрые намерения многих государств мира, не имеет последствий для этих государств.
The Committee recommends that the State party undertake a study to carefully analyse the causes and consequences of this phenomenon and use the outcome of this study to increase its efforts in order to prevent the use of illicit drugs and substances. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование с целью тщательного анализа причин и последствий этого явления и использовать результаты этого исследования для активизации своих усилий по предупреждению употребления наркотиков и психотропных веществ.
To evaluate on an ongoing basis the impact and outcome of the measures taken, with a view to adjusting them, if necessary, in the light of international events; постоянная оценка последствий и результатов принятия мер в целях их корректировки, при необходимости, с учетом развития событий на международной арене;
Given the important system-wide implications of the outcome of the United Nations Conference on Human Rights, ACC will, during the year, endeavour to put into place the elements of a concerted strategy by the system for the follow-up of that Conference. С учетом важных общесистемных последствий итогов Конференции Организации Объединенных Наций по правам человека АКК в течение года будет стремиться задействовать элементы согласованной в рамках системы стратегии в целях обеспечения последующих мер по итогам данной Конференции.
The difficulty seemed to lie more with the outcome of the process than with the process itself, but such criticism was part of the price to be paid for impartiality of action. Трудности, по-видимому, в большей мере связаны с результатами этого процесса, а не с самим процессом, но такая критика является одним из последствий непредвзятого характера деятельности.
The outcome of each subject area should include aspects related to data collection and population's exposure, epidemiological evidence and health impacts and monetarization of health impacts with a particular focus on children. Результаты рассмотрения каждой темы должны включать в себя аспекты, касающиеся сбора информации и воздействия на население, эпидемиологических данных и последствий для здоровья, а также денежного исчисления воздействия на здоровье населения с уделением особого внимания детям.
The outcome in terms of public health will become apparent in the longer term, but is likely to be most significant for those in lower income groups, who are most affected by addictions. Последствия кампании для здоровья населения будут ощущаться в весьма долгосрочной перспективе, при этом следует отметить, что они будут наиболее важными для социальных категорий населения с низким уровнем доходов, которые в наибольшей степени страдают от последствий упоминаемой выше дурной привычки.
The outcome of this exercise must not be seen as an end in itself but as an important contribution to the wider endeavour of strengthening the capacity of the United Nations system to tackle the causes as well as the consequences of crises. Его результаты следует рассматривать не как самоцель, а как важный вклад в более широкие усилия по укреплению потенциала системы Организации Объединенных Наций в области устранения коренных причин и последствий кризисных ситуаций.
But even more importantly, we hope that the outcome and summary of this first dialogue will include the different practical measures that have been proposed in order to address, in both the short and the long run, the economic and social impact of globalization. Однако еще важнее наша надежда на то, что результаты и выводы этого первого диалога будут включать в себя различные практические меры, предложенные для рассмотрения как в краткосрочном, так и в долгосрочном планах социально-экономических последствий глобализации.
At the same time, some countries questioned the usefulness of a few input and output indicators, stressing the importance of the outcome indicators. В то же время некоторые страны поставили под вопрос полезность некоторых индикаторов, относящихся к начальным мерам и результатам, подчеркнув важность индикаторов конечных последствий.
The International Meeting on the Ten-Year Review of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States (SIDS), and the importance of climate change for disaster reduction and mitigation were mentioned as issues for consideration in the proposed outcome of the WCDR. Упоминалось о Международном совещании по проведению десятилетнего обзора Программы действий для устойчивого развития малых островных развивающихся государств (МОРС) и важном значении борьбы с изменением климата для уменьшения вероятности бедствий и ослаблении его последствий в качестве вопросов, которые следует рассмотреть в рамках предлагаемых результатов работы ВКУОБ.
In the fight against HIV and AIDS the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) plays a key role in preventing new infections, caring for people affected people and mitigating the impact of the epidemic, as outlined in its new outcome framework. В борьбе с ВИЧ/СПИДом Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) играет ключевую роль в предотвращении новых инфекций, обеспечении ухода за затронутыми людьми и смягчении последствий эпидемии, как это изложено в ее новых основанных на результатах рамках.
Since consistent terminology will greatly assist States, intergovernmental organizations, civil society groups and others, he recommends that when formulating human rights indicators in relation to health they be categorized as structural, process and outcome indicators. Поскольку последовательная терминология будет во многом помогать государствам, межправительственным организациям, группам гражданского общества и другим субъектам, он рекомендует при формулировании показателей в области прав человека применительно к сфере здравоохранения использовать категории структурных показателей, показателей процесса и показателей последствий.
By demanding the practical realization of rights, the Convention promoted the substantive, rather than merely formal, model of equality, which included equality of opportunity, equality of access to opportunity and equality of result or outcome. Требуя практического осуществления прав, Конвенция поощряет субстантивную, а не просто формальную модель равноправия, которая включает равенство возможностей, равенство доступа к возможностям и равенство результатов или последствий.
He considers that in order to evaluate the consequences of counsel's negligence, the Court of Appeal was obliged to consider the author's guilt and thus imagine the outcome of the proceedings if the author had been able to appeal his conviction. Он полагает, что в целях оценки последствий, вызванных небрежностью адвоката автора, Апелляционный суд должен был рассмотреть вопрос о виновности автора и, таким образом, представить себе исход процесса в случае, если бы автор был заслушан в порядке апелляции на свое осуждение.
"Evaluation" refers to assessing the implementation of an intervention (process evaluation), the effects of an intervention (outcome evaluation) or the final results of an intervention (impact evaluation). "Оценка" означает оценку осуществления мероприятия (оценка процесса), последствий мероприятия (оценка результата) или окончательных результатов мероприятия (оценка воздействия).
Process indicators measure discrete aspects of State policies and interventions toward realizing the right to health; whereas outcome indicators measure the impact of such interventions on the health of populations. Показателями процесса оцениваются отдельные аспекты государственных программ и мер по реализации права на здоровье; показатели последствий позволяют оценивать воздействие этих мер на состояние здоровья населения.