Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Outcome - Последствий"

Примеры: Outcome - Последствий
The full operationalization of the Special Climate Change Fund, which is designed to finance projects in developing countries relating to adaptation, technology transfer, climate change mitigation and support for economic diversification, is another critical outcome of the twelfth session of the Conference of the Parties. Еще одним важным итогом двенадцатой сессии Конференции сторон является начало полноценного функционирования Специального фонда по изменению климата, предназначенного для финансирования проектов в развивающихся странах, касающихся адаптации, передачи технологий, смягчения последствий климатических изменений и содействия диверсификации экономики.
Outcome indicators usually reflect many interrelated processes that collectively determine an outcome, e.g. maternal mortality - an outcome indicator - is influenced by various processes, including maternal health care, sanitation and education. Как правило, показатели последствий отражают многие взаимосвязанные процессы, которые в целом определяют результаты работы; например, на материнскую смертность, являющуюся показателем результата, влияют различные процессы, включая медицинское обслуживание матерей, санитарно-гигиенические условия и уровень образования.
In this connection, concerns have emerged over the uncertainty of the outcome of the presidential elections in Serbia and the possible repercussion that this outcome may bring in the area. В этой связи высказывается обеспокоенность по поводу неопределенности в отношении результатов президентских выборов в Сербии и тех возможных последствий, которые эти результаты могут иметь для данного района.
This outcome could require a thorough consideration of all relevant consequences relating to the application of the appeals procedures, including its implications to the timetable for holding the referendum. Это может потребовать тщательного изучения всех соответствующих последствий, связанных с применением процедур обжалования, в том числе последствий для сроков проведения референдума.
The proposed changes are based on the outcome of current accident statistics and the Federal Highway Research Institute (BASt) impact assessment. Предлагаемые изменения основаны на текущей статистике ДТП и оценке последствий ДТП, проведенной Федеральным институтом автодорожных исследований (БАСт).
The Task Force took note of the work and concluded that it was premature to include morbidity as a health outcome explicitly into the RAINS integrated assessment framework. Целевая группа приняла к сведению данную работу и сделала вывод о преждевременности конкретного включения заболеваемости в качестве одного из видов последствий для здоровья в основу для комплексной оценки RAINS.
Process and outcome indicators can be designed to help a State monitor the variable dimension of the right to health that arises from the concept of progressive realization. Показатели процесса и последствий могут разрабатываться с целью помочь государству отслеживать изменяющиеся параметры права на здоровье, определяемые концепцией поступательного процесса реализации этого права.
While reversing the military and political outcome of a foreign invasion and the consequent occupation, something that our region, unfortunately, has witnessed during recent years, might require many years, addressing the human rights and humanitarian needs of war-affected populations is a matter of urgency. В то время как для ликвидации военных и политических последствий военного вторжения и последующей оккупации, свидетелем чего в последние годы является, к сожалению, наш регион, могут потребоваться многие годы, обеспечение прав человека и удовлетворение гуманитарных потребностей затронутого войной населения являются неотложным делом.
In 2003, the Special Rapporteur suggested that special attention should be devoted to the following three categories of indicators: structural, process and outcome indicators. В 2003 году Специальный докладчик предложил уделить особое внимание следующим трем категориям показателей: структурным показателям, показателям процесса и показателям последствий.
Under Spanish jurisprudence, since pecuniary responsibility is objective and outcome-based, the relevant issue is less the illegality of the actions of the authority and more the illegality of the outcome or harm. В соответствии с испанской судебной практикой, поскольку материальная ответственность объективна и основана на результатах, в данном случае рассматривается не столько вопрос о незаконности действий органа, сколько незаконный характер их последствий или нанесения ущерба.
In organizing a meeting to create such partnerships, the secretariat had had no precedents or models, but had decided to make it a large meeting, as its outcome would be far-reaching. Организуя совещания с целью установления таких партнерских связей, секретариат не мог ориентироваться на какие-либо прецеденты или готовые модели и принял решение о проведении крупного мероприятия с учетом возможных далекоидущих последствий.
The Meeting will discuss the outcome of the Workshop on the prevention of chemical accidents and the limitation of their impact on transboundary water hosted by the Government of Germany (7-9 May 1998). Совещание обсудит результаты Рабочего совещания по предотвращению химических аварий и ограничению их последствий для трансграничных вод, проводимого в Германии по приглашению правительства этой страны (7-9 мая 1998 года).
In accordance with the methodology introduced in the interim report, the indicators are grouped as structural, process and outcome indicators. В соответствии с методологией, указанной в промежуточном докладе, показатели разделены на структурные показатели, показатели процесса и показатели последствий.
Aggravating our concern are the unknown appalling consequences of a new war, which have increased tension in the region and the rest of the world, with no way to foresee its outcome. Нашу обеспокоенность усугубляет неизвестность в отношении ужасных последствий новой войны, которая может привести к усилению напряженности в этом регионе и во всем остальном мире и результаты которой невозможно предугадать.
The European Union shares the concern of OAS with regard to the application by the National Electoral Council of specific verification criteria and its possible impact on the outcome of the process. Европейский союз разделяет озабоченность ОАГ по поводу применения Национальным избирательным советом конкретных критериев в отношении проверки и возможных последствий этого для результатов этого процесса.
It is anticipated that the outcome of and lessons learned from the 2010 Forum will provide input into the design and content of the NPCA framework on climate change and mitigation. Ожидается, что результаты и опыт работы Форума в 2010 году будут использоваться при разработке и определении компонентов рамочной программы АПКН по борьбе с изменением климата и смягчению его последствий.
An immediate concrete outcome of this workshop was the approval by the UNECE Inland Transport Committee, at its seventy-third session held in March 2011, to establish an expert group to further study the impact of climate change and the related adaptation requirements on international transport networks. Непосредственным конкретным итогом этого рабочего совещания стало утверждение Комитетом по внутреннему транспорту ЕЭК ООН на его семьдесят третьей сессии в марте 2011 года решения об учреждении новой группы экспертов для дальнейшего изучения последствий изменения климата для международных транспортных сетей и соответствующих адаптационных требований.
The Party concerned states that, in practice, the environmental impact study takes into account the public information outcome and a project is authorized only after due consideration of the views expressed by the public during the EIA process. Соответствующая Сторона заявляет, что на практике документ, посвященный оценке экологических последствий, составляется с учетом итогов публичных слушаний, а разрешение на осуществление проекта выдается лишь после тщательного анализа мнений общественности, высказанных в ходе процесса ОВОС.
The only tangible outcome of this session has been the spending of resources from our national contributions, which could have been devoted to counteracting the effects of the multiple crises facing the world today. Единственным ощутимым результатом текущей сессии стала трата средств из наших национальных взносов, которые могли бы быть направлены на преодоление последствий многочисленных кризисов, от которых страдает современный мир.
(b) Screening (public is informed of outcome); Ь) оценка возможных вредных последствий (с информированием общественности об итогах такой оценки);
He accepts that the definitions of structural, process and outcome will need revising and refining in the light of experience. Он признает, что определения структурных показателей, показателей процесса и показателей последствий с учетом полученного опыта будут нуждаться в корректировке и уточнении.
In this regard, to limit the negative consequences that further trade liberalization may have and ensure a fair outcome for women, specific gender issues should be mainstreamed into trade policy-making. В связи с этим для ограничения возможных негативных последствий дальнейшей либерализации торговли и обеспечения ее справедливого исхода для женщин конкретные гендерные вопросы должны всесторонне учитываться при выработке торговой политики.
IAEA contributions are specifically included in the third strategic priority, "Environment, climate change and disaster risk reduction", under outcome 8, "Reduced risks and consequences of natural and man-made disasters at national and community levels". О вкладе МАГАТЭ конкретно говорится в ее части, касающейся третьего стратегического приоритетного направления «Окружающая среда, изменение климата и уменьшение опасности бедствий», включенного в раздел результатов 8 «Уменьшение опасности и последствий природных и антропогенных катастроф на национальном и местном уровнях».
In particular, there was some discussion about the term "negative environmental impacts" where it was noted that the outcome of the quantification of alternatives with such impacts would depend on the impacts selected for review. В частности, обсуждался вопрос понятия «отрицательных последствий для окружающей среды», в связи с чем было отмечено, что результаты количественной оценки альтернатив с такими последствиями будут зависеть от тех последствий, которые выбраны для рассмотрения.
It will often be difficult to establish firm causal links between structural, process and outcome indicators - that is, between a policy, an intervention, and a health status outcome. Нередко будет трудно с большой степенью уверенности определить причинно-следственные связи между структурными показателями, показателями процесса и показателями последствий, т.е. между политикой, мероприятиями и последствиями в виде состояния здоровья населения.