Otherwise, collaboration tended to be limited to piggy-backing on each other's LTAs. |
В остальном сотрудничество, как правило, ограничивалось "подключением" к ДСС друг друга. |
Otherwise, his health was good. |
В остальном отношении его здоровье было хорошим. |
Otherwise, we're doing very well. |
В остальном, все вполне хорошо. |
To that extent, the Special Rapporteur would not see as fully satisfactory how the link to existing conventions was expressed by the High-level Panel in what he otherwise considers to be a good description of terrorism: |
В этой связи Специальный докладчик не считает полностью удовлетворительной сделанную Группой высокого уровня привязку к существующим конвенциям, тогда как в остальном описание терроризма представляется ему неплохим7: |
Otherwise, the wording remains unchanged. |
В остальном же редакция этого пункта осталась без изменений. |
Otherwise, youth empowerment occupied the center of the discussion. |
В остальном в центре дискуссии находились вопросы, связанные с расширением прав молодежи. |
It's a little sore. Otherwise, I feel great. |
Немного болит, а в остальном чувствую себя прекрасно. |
Otherwise, the Committee recommends acceptance of the posts proposed in the request. |
В остальном же Комитет рекомендует принять предлагаемое штатное расписание. |
Otherwise the same level and quality of education as in all the other Austrian schools is guaranteed. |
В остальном в них обеспечиваются такой же уровень и качество образования, что и во всех других австрийских школах. |
Otherwise, everything is all good there, - always has been. |
А в остальном там все хорошо и так было всегда. |
Otherwise it has been pleasant though. |
В остальном всё было очень здорово. |
Otherwise, you're good to go. |
В остальном, тебя можно выписывать. |
Otherwise he labours away, the good family man. |
В остальном он работает на износ, хороший семьянин. |
Otherwise it is similar to ordinary sauna. |
В остальном она никак не отличается от класической сауны. |
Otherwise, very good, Stephans. |
В остальном очень хорошо, Стефанс. |
Otherwise it was exactly the same. |
В остальном она была абсолютно такая же. |
Otherwise, the body's in good condition. |
В остальном, тело в хорошем состоянии. |
Otherwise it's just a pile of dust. |
В остальном, это всего лишь куча пыли. |
Otherwise the same as a service revolver. |
В остальном такой же, как табельные револьверы. |
Otherwise, I think it's good that you're attempting to have a more normal life. |
В остальном, я считаю, это хорошо, что вы пытаетесь вести более нормальную жизнь. |
Otherwise, the essential features of the 1980 criteria had been retained, and in some cases amplified. |
В остальном основные элементы критериев 1980 года были сохранены, а на некоторых из них был сделан больший акцент. |
Otherwise, the general rule is that everyone is a competent and compellable witness in every case. |
В остальном общее правило гласит, что каждый человек правомочен и обязан давать показания в любом случае. |
Otherwise, the overall economic conditions are similar to those assumed for the Ref scenario. |
В остальном, общие экономические условия аналогичны условиям, на которых основан сценарий ОС. |
Otherwise, the inspections have gone on unhindered. |
В остальном инспекции проводились без каких-либо проблем. |
Otherwise, movement into and out of the Strip remains largely restricted. |
В остальном въезд в сектор и выезд из него остаются в целом ограниченными. |