| One needed a shoe, but otherwise... | Одну нужно подковать, но в остальном... |
| But otherwise, it's good, Jack. | Но в остальном хорошо, Джек. |
| You might decide, since they otherwise had different attributes that one of them was merely invented by the priests. | Можно решить, что если в остальном они различаются, то один из них был просто придуман жрецами. |
| A little bumpy coming out of hyperspace, but otherwise, no complaints. | Слегка потрясло при выходе с гиперпространства, а в остальном жалоб нет. |
| But otherwise just like the old days. | Но в остальном всё как в старые времена. |
| He pulled a muscle during the reaction, but otherwise he's feeling fine. | Он растянул мышцу, но в остальном с ним все хорошо. |
| The paragraph was otherwise adopted unchanged. | В остальном пункт был принят без изменений. |
| Some buckling in the starboard hull plating but otherwise, we're fine. | Пара вмятин на обшивке правого борта, но в остальном мы в порядке. |
| He has a soft spot for beautiful women, otherwise he's a wizard. | У него слабость к красивым женщинам, в остальном он волшебник. |
| His cow is waiting outside the park, but otherwise he is perfect. | Корову он запарковал за парком, но в остальном всё ути-пути. |
| He's dehydrated and undernourished, but otherwise he's OK. | Он обезвожен, исхудал, но в остальном все в порядке. |
| Busy, but, otherwise, I'm crackerjack. | Много дел, но в остальном супер-пупер. |
| As might be expected, there have been two incidents, but the situation is otherwise peaceful and orderly. | Как и можно было ожидать, произошли два инцидента, но в остальном ситуация остается мирной и упорядоченной. |
| Lots exceeding the above colour tolerance fall into this category which otherwise are subjects to all quality requirements of Section II. | В эту категорию входят партии орехов, в которых не соблюдены вышеуказанные допуски по окраске, но которые в остальном отвечают предъявляемым к качеству требованиям, закрепленным в подразделе В раздела II. |
| This remains an area where further work is needed against a background of otherwise solid cooperation. | В этом вопросе необходимо продолжать работу на основе в остальном прочного сотрудничества. |
| That provision, which was otherwise acceptable, should essentially have a spatial connotation. | Это положение, которое в остальном является приемлемым, должно иметь в основном пространственную коннотацию. |
| It is on this account that my delegation abstained in the voting on this otherwise vital resolution. | Вот почему наша делегация воздержалась при голосовании по этой в остальном жизненно важной резолюции. |
| The health situation in Darfur was otherwise relatively stable. | В остальном медико-санитарная ситуация в Дарфуре была относительно стабильной. |
| No guitar windmills, but otherwise, you're good to go. | Гитарой махать не стоит, но в остальном, можешь идти. |
| Some nice shoes, but otherwise kind of spartan. | Есть симпатичные туфли, но в остальном по-спартански. |
| I'm feeling a bit light-headed but otherwise actually all right. | Я чувствую, что немного кружится голова, но в остальном, все в порядке. |
| With regard to regional level, the UNCCD core budget has financed staff to support four Regional Implementation Annexes, but otherwise the Regional Coordination Units (RCUs) have limited resources. | Что касается регионального уровня, то из основного бюджета КБОООН осуществляется финансирование персонала, оказывающего поддержку в реализации положений четырех Приложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне, однако в остальном региональные координационные группы (РКГ) располагают ограниченными ресурсами. |
| But otherwise, the digitoxin should've landed him in a hospital bed, not the grave. | А в остальном, дигитоксин отправил бы его на больничную койку, а не в могилу. |
| I had to lather, rinse and repeat about five million times but... otherwise I'm of the good. | Нужно будет намылить, сполоснуть и повторить 5 миллионов раз, чтобы смыть запах коллектора, но в остальном - да. |
| They said there's a couple muzzle flashes visible, but otherwise the house was too dark to see anything. | Сказали, что видно только несколько вспышек из дула, но в остальном в доме было слишком темно, чтобы что-то разглядеть. |