Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода В остальном

Примеры в контексте "Otherwise - В остальном"

Примеры: Otherwise - В остальном
One needed a shoe, but otherwise... Одну нужно подковать, но в остальном...
But otherwise, it's good, Jack. Но в остальном хорошо, Джек.
You might decide, since they otherwise had different attributes that one of them was merely invented by the priests. Можно решить, что если в остальном они различаются, то один из них был просто придуман жрецами.
A little bumpy coming out of hyperspace, but otherwise, no complaints. Слегка потрясло при выходе с гиперпространства, а в остальном жалоб нет.
But otherwise just like the old days. Но в остальном всё как в старые времена.
He pulled a muscle during the reaction, but otherwise he's feeling fine. Он растянул мышцу, но в остальном с ним все хорошо.
The paragraph was otherwise adopted unchanged. В остальном пункт был принят без изменений.
Some buckling in the starboard hull plating but otherwise, we're fine. Пара вмятин на обшивке правого борта, но в остальном мы в порядке.
He has a soft spot for beautiful women, otherwise he's a wizard. У него слабость к красивым женщинам, в остальном он волшебник.
His cow is waiting outside the park, but otherwise he is perfect. Корову он запарковал за парком, но в остальном всё ути-пути.
He's dehydrated and undernourished, but otherwise he's OK. Он обезвожен, исхудал, но в остальном все в порядке.
Busy, but, otherwise, I'm crackerjack. Много дел, но в остальном супер-пупер.
As might be expected, there have been two incidents, but the situation is otherwise peaceful and orderly. Как и можно было ожидать, произошли два инцидента, но в остальном ситуация остается мирной и упорядоченной.
Lots exceeding the above colour tolerance fall into this category which otherwise are subjects to all quality requirements of Section II. В эту категорию входят партии орехов, в которых не соблюдены вышеуказанные допуски по окраске, но которые в остальном отвечают предъявляемым к качеству требованиям, закрепленным в подразделе В раздела II.
This remains an area where further work is needed against a background of otherwise solid cooperation. В этом вопросе необходимо продолжать работу на основе в остальном прочного сотрудничества.
That provision, which was otherwise acceptable, should essentially have a spatial connotation. Это положение, которое в остальном является приемлемым, должно иметь в основном пространственную коннотацию.
It is on this account that my delegation abstained in the voting on this otherwise vital resolution. Вот почему наша делегация воздержалась при голосовании по этой в остальном жизненно важной резолюции.
The health situation in Darfur was otherwise relatively stable. В остальном медико-санитарная ситуация в Дарфуре была относительно стабильной.
No guitar windmills, but otherwise, you're good to go. Гитарой махать не стоит, но в остальном, можешь идти.
Some nice shoes, but otherwise kind of spartan. Есть симпатичные туфли, но в остальном по-спартански.
I'm feeling a bit light-headed but otherwise actually all right. Я чувствую, что немного кружится голова, но в остальном, все в порядке.
With regard to regional level, the UNCCD core budget has financed staff to support four Regional Implementation Annexes, but otherwise the Regional Coordination Units (RCUs) have limited resources. Что касается регионального уровня, то из основного бюджета КБОООН осуществляется финансирование персонала, оказывающего поддержку в реализации положений четырех Приложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне, однако в остальном региональные координационные группы (РКГ) располагают ограниченными ресурсами.
But otherwise, the digitoxin should've landed him in a hospital bed, not the grave. А в остальном, дигитоксин отправил бы его на больничную койку, а не в могилу.
I had to lather, rinse and repeat about five million times but... otherwise I'm of the good. Нужно будет намылить, сполоснуть и повторить 5 миллионов раз, чтобы смыть запах коллектора, но в остальном - да.
They said there's a couple muzzle flashes visible, but otherwise the house was too dark to see anything. Сказали, что видно только несколько вспышек из дула, но в остальном в доме было слишком темно, чтобы что-то разглядеть.