Otherwise, perfect health. |
В остальном, он совершенно здоров. |
The Kiwi cars had different interior trim materials as part of the 40-50% local parts content common at the time but otherwise differed only in detail from Australian made cars. |
Эти машины имели степень локализации 40-50%, что отразилось в отделке салона другими материалами, но в остальном отличались от австралийцев только косметически. |
Imagine that these white mice differ from their pigmented litter-mates by just a tiny change at one gene in the entire genome, and they're otherwise completely normal. |
Представьте, эти белые мышата отличаются от своих окрашенных братьев и сестёр всего только небольшим изменением одного гена во всём геноме, а в остальном они абсолютно нормальны. |
Corneal enlargement may result from megalocornea, a condition in which the diameter of the cornea is larger than usual and the eye is otherwise normal. |
Расширение роговицы может быть результатом мегалокорнеа - состояние, при котором диаметр роговицы больше обычного, а в остальном глаз нормальный. |
By 15 August 1947 virtually all of the Rulers had signed an Instrument of Accession with the Governor-General of India, giving power to the dominion government to make laws on the three subjects of foreign policy, communication and defence, and otherwise they remained sovereign rulers. |
Создатели независимой Индии оказали сильное давление на правителей княжеств, и к 15 августа 1947 года подавляющее большинство из них подписало с генерал-губернатором соглашения, ставящие под контроль правительства Индийского Союза внешнюю политику, вопросы транспорта и обороны, в остальном же князья оставались суверенными правителями. |
We are indeed very grateful that Somalia has become relatively more peaceful and more stable, except in that part of Mogadishu which has, of late, remained the trouble spot and a stumbling-block in an otherwise improving situation with international support and assistance. |
Мы весьма признательны за то, что Сомали стала относительно более мирной и более стабильной страной, если не считать ту часть Могадишо, которая в последнее время остается очагом напряженности и камнем преткновения на фоне улучшающегося в остальном - благодаря международной помощи и поддержке - положения. |
HELP debts are required to be paid back only after an annual income threshold has been reached, $38,149 in 2006-07. HELP debts are indexed by the Consumer Price Index to maintain their real value but are otherwise interest free. |
Такие займы должны быть погашены только после того, как их доход превысит минимальный пороговый уровень, который в 2006/2007 году составил 38149 долл. Сумма займа индексируется с учетом уровня потребительских цен, с тем чтобы сохранить их фактическую величину, но в остальном это - беспроцентные займы. |
Otherwise, the very fact of entrusting nationals of a country with carrying out an incursion into that country would suffice to prevent the incursion from being defined as a mercenary enterprise, even if it otherwise embodied all the characteristics of one. |
В противном случае уже один тот факт, что совершить силовое вмешательство в стране поручается гражданам этой страны, окажется достаточным для того, чтобы такое вмешательство не подпадало под определение "наемническая деятельность", даже если в остальном налицо все присущие ей признаки. |
When the animals saw an otherwise expressionless dog move its tail to the right (from the tail-wagging dog's point of view), they stayed perfectly relaxed. |
Когда животные видели, что в остальном ничего не выражающая собака двигала хвост вправо (с точки зрения виляющей хвостом собаки), они оставались совершенно расслабленными. |
The low interest rate helped by making the dollar more competitive, but otherwise monetary policy appears to have lost traction because of the condition of the housing sector and the dysfunctional state of the credit markets. |
Более низкие процентные ставки немного улучшили ситуацию, сделав доллар более конкурентоспособным, однако в остальном кредитно-денежная политика выглядит лишившейся притягательной силы благодаря условиям, в которых оказался жилищный сектор и неблагополучному состоянию кредитных рынков. |
At the lower end stars of about 140 M☉ produce supernovae that are long-lived but otherwise typical, while the highest mass stars of around 250 M☉ produce supernovae that are extremely luminous and also very long lived; hypernovae. |
В конце пути звезды с массой около 140 Mʘ образуют сверхновые, которые являются долгоживущими, но в остальном типичными, в то время как звёзды с наивысшей массой около 250 Mʘ производят сверхновые чрезвычайно яркие, а также очень долгоживущие, - гиперновые. |
Otherwise, it was still 'ne Hammer Party. |
В остальном была обалденная вечеринка. |
Otherwise I've drawn zilch. |
В остальном я ноль. |
Otherwise, it's pretty accurate. |
В остальном - просто копия. |
Otherwise, I'm good. |
В остальном... я в порядке. |
Otherwise, nothing has changed. |
В остальном ничего не изменилось. |
Otherwise, you're fine. |
В остальном вы в порядке. |
OTHERWISE, THINGS ARE GOOD. |
В остальном всё неплохо. |
Otherwise it looks good. |
В остальном он хорошо выглядит. |
Otherwise, the paragraph is acceptable. |
В остальном этот пункт приемлем. |
Otherwise, home run. |
В остальном, всё отлично. |
Otherwise I'm all right. |
В остальном я в порядке. |
Otherwise, not much has changed. |
В остальном мало что изменилось. |
Otherwise, same old gogo. |
А в остальном всё тот же фанк. |
The first theorem considers any four circles passing through a common point M and otherwise in general position, meaning that there are six additional points where exactly two of the circles cross and that no three of these crossing points are collinear. |
Первая теорема рассматривает любые четыре окружности, проходящие через общую точку М, а в остальном находящиеся в общем положении, что значит, имеется шесть дополнительных точек пересечения этих окружностей, и пусть никакие три из этих точек пересечения не коллинеарны. |