Distributions are important because an otherwise satisfactory level of average or median income can nevertheless contain cases where incomes are sufficiently low as to constitute a policy problem. |
Распределение доходов имеет важное значение, поскольку удовлетворительный в остальном средний, или медианный, уровень доходов может тем не менее сочетаться с ситуациями, когда доходы являются достаточно низкими, чтобы стать серьезной проблемой. |
These cells are then dependent on externally supplied 5-chlorouracil for growth, but otherwise they look and behave as normal E. coli. |
Рост этих клеток затем зависит от поступающего извне 5-хлорурацила, но в остальном они выглядят и ведут себя, как обычный штамм E. coli. |
It was scaled down and compressed slightly lengthwise, but otherwise kept the shapes and colours of the first production. |
Он был уменьшен и сжат слегка по длине, но в остальном сохранил формы и цвета изначальной вермии. |
The more powerful B-1 model used a cluster of Titans for its second stage, but was otherwise similar to the A-1. |
Более мощная модель B-1 использовала блок ракет «Титан» на второй ступени, но в остальном была похожа на «A-1». |
The XOP instructions have an opcode byte 8F (hexadecimal), but otherwise almost identical coding scheme as AVX with the 3-byte VEX prefix. |
Инструкции ХОР кодируются кодами операций, начинающимися с байта 0x8F (шестнадцатеричное значение), но в остальном используют схему кодирования, почти идентичную AVX с 3-байтовым префиксом VEX. |
Omni entered the market at the start of a wave of new science magazines aimed at educated but otherwise "non-professional" readers. |
Omni вышел на рынок в начале волны новых научных журналов, направленных на образованных, но в остальном «непрофессиональных» читателей. |
In 1994, IRIX 6.0 added support for the 64-bit MIPS R8000 processor, but is otherwise similar to IRIX 5.2. |
IRIX 6.0, выпущенная в 1994, включила поддержку 64-битного микропроцессора MIPS R8000, но в остальном была похожа на IRIX 5.2. |
The boy actors are very nice, but otherwise scrap! |
Мальчишеские актеры очен хорошо, но в остальном лом! |
A fraction richer in oxygen than usual for us, but otherwise normal. |
В ней больше кислорода, чем мы привыкли, но в остальном - норма. |
France noted that step-families were not separated from other families, but it was otherwise compliant. |
Франция отметила, что приемные семьи не выделяются из числа других семей, но в остальном следует рекомендациям. |
Section 3 (b) had remained otherwise unchanged. |
В остальном раздел З(Ь) остается без изменений. |
DUI last year; otherwise he looks clean. |
Привод за вождение пьяным, в остальном чист. |
Fabio set his noggin on fire again, otherwise it went fine. |
Фабио опять поджег себе шевелюру, а в остальном все хорошо. |
There was otherwise general acceptance of the first sentence of paragraph 1 of the Working Group text. |
В остальном в отношении первого предложения пункта 1 текста Рабочей группы было достигнуто общее согласие. |
The draft article is otherwise essentially unchanged from the Working Group text. |
В остальном проект статьи по сравнению с текстом Рабочей группы почти не изменился. |
At this point Nightcrawler wore trunks instead of a full costume, but otherwise looked identical to his final version. |
В этот момент Ночной Змей носил сундуки вместо полного костюма, но в остальном выглядел идентично его окончательной версии. |
The engineers were concerned about the poor access road and the water supply, but otherwise felt that it was ideal. |
Инженеры были обеспокоены отсутствием хорошей подъездной дороги и водоснабжения, но в остальном сочли эту площадку идеальной. |
How are you and Philip, otherwise? |
А в остальном как у вас с Филипом? |
Feeling a bit under the weather but otherwise OK. |
Чувствую себя не очень, но в остальном все в порядке. |
It should be praised as a model for overcoming hardship in a population otherwise lacking in ideological points of reference. |
Ее нужно положительно оценивать как модель для преодоления трудностей среди населения, которое в остальном не имеет какой-либо идеологической опоры. |
One kiss ruin an otherwise perfectly functional, professional relationship. |
Одному поцелую разрушить в остальном вполне слаженные профессиональные отношения. |
The Department is not otherwise directly involved in efforts to promote democracy. |
В остальном Департамент не вовлечен непосредственно в усилия по развитию демократии. |
We call again on both parties to cease those continuing violations in order to maintain what has been an otherwise relatively calm environment. |
Мы вновь призываем обе стороны прекратить эти продолжающиеся нарушения, с тем чтобы сохранить в остальном относительно спокойную обстановку. |
The Working Group otherwise expressed agreement on the substance of paragraph (4). |
В остальном Рабочая группа выразила согласие с содержанием пункта 4. |
This mechanism has proved to be highly effective for purposes of preparing reports, but otherwise it has been possible to utilize it only on an ad hoc basis. |
Этот механизм доказал свою высокую эффективность в отношении подготовки докладов, в остальном же он мог быть использован только на разовой основе. |