Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода В остальном

Примеры в контексте "Otherwise - В остальном"

Примеры: Otherwise - В остальном
Look, how is Idyllwild otherwise? А в остальном как там в Айдиллуайлде?
Mr. Porter is otherwise a functional person? В остальном мистер Портер нормальный человек?
The new Cadillac OHV V8 was the big news for 1949, with minor trim differences otherwise. Новый двигатель Cadillac OHV V8 был большой новостью для 1949 года, однако в остальном изменения были незначительны.
Lockheed felt that the new engine enabled the L-1011 to offer a distinct advantage over the otherwise similar DC-10 product. Lockheed чувствовал, что эти новые двигатели дадут преимущество в остальном совершенно подобному DC-10.
Perhaps the most notable change was in the large engine nacelles, presenting a sleeker finish and shape to the otherwise simple nacelles of the previous ship. Возможно, наиболее заметное изменение бпроизошло в больших мотогондолах, представляющих более гладкую отделку и форму в остальном простых мотогондол предыдущего звездолёта.
Well, you could use some time in our decompression chamber, but otherwise, I'd say your recovery's just about miraculous. Вам бы не повредило посидеть в декомпрессионной камере, но в остальном ваше восстановление просто чудесное.
But, otherwise, pretty great, right? Но в остальном, довольно мило, да?
Probably be hung over for the next day or two, but otherwise, you're good to go. Возможно, еще пару дней будете отходить, но в остальном вы в порядке.
I am going to give you some iron tablets, but, otherwise, I'm pleased to say, things look very healthy. Я пропишу вам таблетки с железом, но в остальном рад сообщить, что вы вполне здоровы.
Those differences have until now inhibited a number of States from becoming parties to the Convention, a Convention which they otherwise support. Указанные разногласия до сих пор не позволяли ряду государств присоединиться к Конвенции - Конвенции, которую они в остальном поддерживали.
It was noted that the current text was otherwise identical to that in the Model Law on Procurement of Goods and Construction. Было отмечено, что в остальном нынешний текст идентичен формулировке, используемой в Типовом законе о закупках товаров (работ).
Demonizing countries and condemning Member States, even with the objective of ending impunity, will only delay and may derail an otherwise noble initiative. Очернение и осуждение стран-членов, пусть даже в целях борьбы с безнаказанностью, только отсрочит и может подорвать это благородное в остальном начинание.
The revised text was otherwise generally acceptable to the Working Group. в остальном пересмотренный текст является в целом приемлемым для Рабочей группы.
In some cases, the programme approach is replaced by generic references to broadly defined development policies or strategies, which are the global frameworks that link otherwise separate individual projects. В некоторых случаях программный подход заменяется общими ссылками на определенную в общих чертах политику или стратегии в области развития, которые представляют собой всеобщие принципы, объединяющие в остальном автономные индивидуальные проекты.
We call again upon the parties to refrain from such actions that threaten to disrupt the otherwise calm situation and to uphold their commitment to fully respect the Blue Line. Мы вновь призываем стороны воздерживаться от таких действий, которые могут создать угрозу подрыва в остальном спокойной и мирной обстановки, и выполнять свои обязательства в том, что касается полного соблюдения режима «голубой линии».
Originally cat. 2, the reason being that EPER did not include "beverage" in an otherwise identical category. Первоначально категория 2; причиной является то, что в ЕРВЗ "напитки" не включены в категорию, которая в остальном идентична этой.
We believe that this process can be a building block of comprehensive disarmament, which otherwise has been moving at a rather slow pace in recent years. Мы считаем, что этот процесс может быть фрагментом архитектуры всеобъемлющего разоружения, которое в остальном развивалось довольно медленными темпами в последние годы.
Reference is otherwise made to Norway's sixth periodic report and the information on the Immigration Act and gender-based persecution, which still applies to the current system. В остальном можно сослаться на шестой периодический доклад Норвегии и на информацию, касающуюся осуществления Закона об иммиграции и преследований по признаку пола, которая по-прежнему актуальна и при нынешней системе.
You know, maybe took a bribe here or there, but otherwise a decent guy. Может и берёт взятки от случая к случаю, но в остальном вполне приличный.
And how's his health otherwise? А как его здоровье в остальном?
Syrian forces began but did not complete the withdrawal of heavy weapons and troops from population centres; otherwise, both sides responded to the Mission's initial notifications of violations. Сирийские силы начали, хотя и не завершили, отвод тяжелых вооружений и войск из населенных пунктов; в остальном обе стороны принимали меры в ответ на первоначальные уведомления Миссии о нарушениях.
The Advisory Committee notes the difference in the budgetary cycle of UNOPS compared to UNICEF, UNDP and UNFPA, with which its budget presentation is otherwise aligned. Консультативный комитет отмечает различия в бюджетном цикле ЮНОПС по сравнению с ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА, при том что в остальном представление их бюджетов носит согласованный характер.
The cash flow problem is a very real and high hurdle in the otherwise smooth development of UNITAR programmes. Проблема движения денежной наличности носит весьма реальный характер и является большим препятствием на пути разработки программ ЮНИТАР, которые в остальном осуществляются без каких-либо трудностей.
Of the articles already discussed, only article 13 was similar to article "x"; otherwise, the entire Model Law dealt with procedural issues. Из уже обсужденных статей лишь статья 13 аналогична статье "х"; в остальном весь Типовой закон касается процедурных вопросов.
Regarding the status of ratification, he said that only Mauritania had yet to ratify the Beijing Amendment; otherwise, universal ratification of all amendments to the Montreal Protocol had been achieved. Относительно положения дел с ратификацией он сообщил, что Мавритания еще не ратифицировала Пекинскую поправку; в остальном же была обеспечена всеобщая ратификация всех поправок к Монреальскому протоколу.